郭中宝:口译名师点评9月高口听力

2007-06-06 00:00:00来源:上海新东方学校



郭中宝
上海新东方中高级口译听力教学专家。口译教研组听力课题组组长。高级同声翻译。上海外国语大学英语语言文学硕士。获美国跨文化传播协会培训师认证和英国皇家口语协会口语认证。曾为包括美国、爱尔兰、澳大利亚、以色列、芬兰等多国使领馆作同声翻译。
2005年9月的高级口译笔试听力部分比以往的题目整体难度有明显地降低。题型延续了近两年考试的样式,下面分专项做出点评。

一.Spot-dictation


一篇介绍美国移民immigration状况的短文,中间出现了很多数字对应(时间和具体移民人数的对应)。整体单词拼写难度不大,文章最后谈到文化融合的两种方式assimilation and multiculturalism。 较难的有incorporate, assimilation, blending, composition等。考察基本知识,数字及其对应。这两年高口对intercultural communication study一直保持极高的兴趣。(04年9月考过nonverbal communication in intercultural context, 02年还考了culture shock等等。)
二. Listening Comprehension
Interview——记者采访Embassy’s culture officer.
文章很简单,记者问及了officer平时都有什么工作,officer说有时会请一些人来演讲。后来记者又问到在美国生活有什么好处和不好的(这种问题是interview的老话题)。Officer说美国很relaxed, casual, 但是美国人很追求bigness 和 newness所以有很多浪费waste, 比如汽车耗油多和parking lot 很大等等。后来又问到了threat to the world peace, officer说weapon是个很大的问题。

News——紧跟热点


1. 联合国改革
2. Vietnam and US made a groundbreaking trade tie by minister’s visit to the US.
3. 时事——五六月份美国发生的信用卡卡号被盗事件(credit card breach), 当中提及了Master 发言人的话。
4. 老生常谈——Gaza Strip 巴以冲突问题。

Conversation——Friend of the Earth


《高级听力教程》第16单元的一篇文章也叫Friends of the Earth。虽然考试中的文章和《教程》中的不太一样,但是如果看过《教程》的这篇文章,在听音时会对考试的文章顿生好感,信心倍增。另外,我在新东方的《高级口译笔试备考精要》一书中也有相关内容的叙述。

三. Note-Taking and Gap-filling



笔记填空的难度比以往考试难度有所降低,考生得分明显提高。



文章讲了wide use of pesticide and its harmful effects。整个文章的架构颇似真题集中习题一的Acid rain。首先讲了什么是pesticide, cide 是表示杀伤的词缀,如herbicide(除草剂, fungicide(杀菌剂),总之这些东西都是用来杀unwanted items, i.e. fungi and bacteria等。当然他们也会危害人类的健康。接着文章讲了pesticide的历史渊源,来自一种叫economical poison—plant protectant (杀虫剂)。Pesticide is not choosy, coz it cannot distinguish the targeted from the untargeted. 然后举出了两个例子来说明,其中比较难的—一个Navy Lieutenant 因fungicide而死。WHO说pesticide的污染无处不在,food, water (we drink and swim), and air.


这篇文章着重考察了排比:例如:store, office, sports field, hospitals, golf court, church, synagogue(犹太人的教堂),shampoo, soil, rain 中无处没有pesticide的影子。最后援引WHO的调查Pesticide已经成为第三大致癌杀手,而且小孩更容易受到危害。

四. Listening and Translation


此次听译题的特点是听译内容很多,但难度不大。对考生的short-term memory 有较大的挑战。较生僻的词汇:
Sentence translation
1. self-employ: 自雇
2: 出现了work compensation,补偿/赔偿;legislature法律 definition定义
3: Material success 物质成就, prosperous事业有成,flop: 失败
4: hotbed: 温床;有利于坏事滋长发展的地方
Passage 的确比较简单,绝对没有平时在新东方课堂上练习的难度大。

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容