Eric Hu:我的中高级口译监考感受

2007-08-21 00:00:00来源:上海新东方学校



一、高级口译现场监考

  十分荣幸再次参加这次的口译监考,今年的考生人数比去年又增加了许多,光上海本地考生就达到了三万多人,加上外地考生人数总共有五万多人。这一点在考试现场已经有了明显感受,早上是高级口译考试,规定是 8 : 00 进场,可是 7:30 考生们就在门口排起长队等待了。 8 点刚到,考生就开始陆续进场 ,我和副监考站在门口检查两证(身份证和准考证),逐个放行。我们这个考场的考生还是都带齐了身份证和准考证,因此没有出现拒绝入场的情况。不过有个男生进了考场找不到自己的位置,原来是错把 “***” 考场看成了 “***” 教室。可能是太紧张了,建议考生进场之前还是要仔细看清楚考试地点,以免不必要的麻烦。

  8 点15分左右所有考生都就坐了,没有同学缺考,可以看出大家对口译考试还是很重视 。首先要求考生把包或相关资料放到讲台上来。然后我拿出收音机调台,并且放出来给考生校对。收音机里面开始宣读考生守则,我和副监考当众拆开密封的试卷袋,按照电台指令发试卷和答题纸。8点30分刚到,听力部分就准时开始了。考生开始埋头做听力,考场里鸦雀无声,除了急速的书写声之外。上半场的第一部分是spot dictation和listening comprehension,各20题。我感觉难度没有太大的变化,重点还是在新闻时事方面的词汇,这一点我在新东方的口译班上反复强调过多次!同学们还是应该很受益的。

  9 点听力部分完成后,考生摘下耳机,但有位女生没有摘,我马上过去叫她拿下来了,因为这一条是我们监考培训的时候特别强调的,希望考生们注意。随后就是第二部分阅读和第三部分英译汉。上半场的阅读是普通的选择题形式,大家做的都比较习惯了。4篇阅读的量还是不小,这次内容涉及了美国 smiling face 的来由,第二篇是如何成为一名优秀的教师。文章不难的!看看新东方的老师,你就能看懂大部分内容了!第三篇文章难度加大,讲一位作家 Salmon Rushdie 的生平。第四篇文章难度较大,主题是一位哲学家 Friedrich Nietzsche 自然历史的观察。再加上一篇英译汉,是关于现代管理学重要学者的。要在一个钟头之内保质保量的完成也并非易事。至于翻译先做还是阅读先做,考生可以自己选择,但是要注意安排好时间。

  离上半场结束还有10分钟的时会提醒一下考生 ,发现还有个别考生来不及做。10点到,考生停笔,关照考生检查答卷上面的姓名、准考证号等有没有填写完整。然后开始逐个收卷。

  10:00—10:10 为休息时间 ,有的考生走出考场去放松一下,也有的考生相互交谈讨论刚才的考试题目,听的出他们对通过高级口译笔试还是很有信心的。10:15,下半场听力正式开始。这是高级口译考试中最重要的环节,只能先发记录纸,试卷要稍后再发,这在电台指令中也是很明确的。

  下半场第四部分还是听力,先是note taking & gap filling ,只能先做记录,拿到试卷之后才能知道题目是什么,是一个比较难的环节。从后来收上来的纪录纸看,考生作记录的方式五花八门。这一环节是靠记忆力和记录技巧的,要得到提高也只能依赖于平时的大量练习。接下来是很多考生最为头痛的听译部分,分为句子听译和段落听译,都是英译中。高口的特点是句子偏长,结构也稍微复杂一点。半小时的听译后面又是第五部分阅读,不过题目改为问答题,,即short-answer questions。比上半场的客观选择题要麻烦,并且题量仍然很大。最后是第六部分中翻英,是涉及环保方面的。跟过去一样,有些考生选择先做翻译,有些是先做阅读,部分考生采取的策略还是先做阅读,放过其中的难题,然后保证翻译的质量,再回过头来解决剩下的几个难题。这两个部分同样一个小时,但是难度加大,很多考生来不及做。考试结束铃声在11点45分打响,3个小时的高级口译笔试终于结束了。收完试卷,整理装订完毕,上午的任务圆满完成。在考场上看到好几个上海新东方的口译班学员,衷心希望他们有个好的表现!现在抓紧时间吃饭,准备迎接下午的中级口译监考任务。

二、中级口译现场监考

  下午1点再次来到考场, 1 点半开始考生陆续进场,第一步依旧是检查“两证”,在检查过程中明显感受到,中级口译考试正在呈现低龄化趋势,我的考场有两位初中生也参加了考试,正巧是我在新东方中口班上的学生。由于没有身份证,他们需要出示户口簿和有照片的学生证。不过看到我,他们就很放松了。

  所以这里提醒考生,如果没有身份证,社保卡、军官证(当然也包括士兵证)、护照也可以代替。但是准考证是一定不能没有的,否则就无法参加考试了,这是监考培训时反复强调的。这次没有考生走错考场。接下来的程序和上午一样,帮考生对完收音机频率后,就开始当众拆试卷袋,发试卷。中口没有像高口一样分上下半场,所以发试卷的工作也比较简单。

  两点听力部分正式开始,总共45分钟 。第一部分是spot dictation,20空。后面依次是选择题形式的statements(10题)和conversation(20题),应该说跟往年相比没有太大的变化,但是随着教材的改版,可能以后会有所变化。

  接下来是听译,整个听力题中最难的部分。在听完前面的大量内容之后,不知道考生会不会依旧保持高度精神集中的状态来对对付听译,从考生的反应来看,感觉这部分还是很具有挑战性的,有的考生听不懂就两眼一毕趴在了桌面上,完全放弃了,看来这一部分还需要平时多加练习。

  听力部分结束后,发现有一些考生依旧在试卷上面改来改去,花了不少时间,好像准备把答案草稿打好再誊到答题纸上。很多考生开始做阅读的时候, 我发现有个考生答题纸上听力部分还空着不少,还在忙着誊抄。这样势必花掉很多时间。我自己参加考试的体会是,听译部分最好是依照自己所做的记录在脑中一句句的整理出译文,然后直接写在答题纸上。

  接下来的部分是选择题型的阅读 ,内容涉及了市场营销,文化政治等话题,再接下来就是翻译,英译汉和汉译英各一篇。英译汉是关于古董的价值,汉译英是有关2010年上海世博会的话题,难度比去年有所上调,主要还是汉译英中出现的四字成语,如息息相关。

  时间到了4点30分,中级口译考试完全结束 。送走了最后一位考生,整理完试卷,一天工作终于顺利完成了。当然后面还有更为艰巨的阅卷任务,估计这次的通过率和以往相比不会有太大变化,最后希望大家能够顺利通过笔试,那样,我们就能在口试中再见了!

  Eric Hu, 上海新东方学校中高级口译翻译明星教师,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人兼口试主考官,高级同声翻译。

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>