新东方9.16上海中级口译听力权威解析

2007-09-18 00:00:00来源:上海新东方学校

刚刚结束的9.16中级口译考试听力部分在难度上并未突破往年,话题分布也中规中矩。下面,我们就每一小题分别对此次考试进行一下点评。

Spot Dictation

  “ Distance Learning (远程学习)”作为这篇文章的主题,开门见山一个设问句引出了后文的解释,以及全文关于英国一种新式远程学习 ---supported open learning--- 的介绍。学生不需要任何学历条件,只要年满 18 岁即可在英国致力于远程学习的大学 ---Open University ( OU )兼读课程,因此该大学内 70 %的学生是边工作边学习的,甚至校内超过 5 万学生由他们所在公司报销学习费用。

  文中并未出现六级以上的单词,但难度体现在派生词(如 centralized, interactive, upper-class )、不同词性重音转换(如 tutorial )以及音变现象(如 suit you 的连读)上。这些词白纸黑字写出来每个考生都认识,但只闻其音不见其词,很多考生就不能迅速反应了。但在我们新东方的口译课上特别强调过这几点,平时注意积累的考生应该不会有太大的问题。即使听到暂时无法反应出来的单词,考生也应当根据发音的字母组合编出单词,就算不完全正确也不一定会全扣。

Statements

  此次 10 句句子的共性是字数较多,有个别单词较有难度。考生切忌过度强调单词意思,而应把握大局。句型万变不离其宗,每句话的重心体现得还是非常明显的,如第一句“ When…now… ”中重心在“ now ”后半句;第八句“ To succeed…you need to be… ”中重心在后半句;第二第三句作为让步状语从句,重心在非“ Although ”和“ Even so ”引导的主句中;以及第四句虚拟句中,重心在非“ If ”引导的主句和第七句“ but ”引导的转折句中。尤其需要指出的是听第七句时,有些考生被长句迷惑并为“ torrential ”这个字困惑,其实只要听懂前半句“ dry ”,“ without ”,“ a rain drop ”和关键的连接词“ but ”,即可猜出后半句“ torrential downpour ”为“很多雨水,倾盆大雨”的意思。

  同时,这次的句子中还较有中国特色,比如第二句中提到炒股在朋友中日渐成为白热话的话题( topics such as buying shares in the stock market are a source of heated discussion among my friends ),以及第五句中委任地方总管( appoint someone to be in charge of our local branch )时推荐土生土长的上海人,因为他有人脉( has good connections )。这一点在我们的新东方《中高口考试词汇必备》一书中都有涉猎,学员一定不会怕的。

Talks & Conversation 对话篇:

  第一篇可以从文中 company trip 和两人直呼其名的用法就能判断出两人的同事关系,考生又可从文中男士对 construction work (建筑工人)与 office clerk (办公室职员)的对比,以及自己的感慨“ I wish I were a navy instead of writing guide books. ”和之后女士的疑惑“ Well, what’s there to prevent you ”中判断出之后内容的可考性。

  第三篇以访谈的形式,首次跳开英美,介绍了瑞典的成人教育体制。实际上即使出现了瑞典语,考生也大可不必惊惶失措,关键仍为抓住作为文章脉络的主持人的问题以及被访谈者的回答,尤其是作为回答部分主题句的第一句话。 另外,当看到第 21 题的数字选项时,考生应主动记下每个数字的对应信息,以便之后从容答题。

  第五篇是对球赛进行的讨论。男士因朋友婚礼错过比赛,但在收音机中听到解说而认为它 exciting ,女士对此的反应是“ You must be joking. ”考生即可根据语气判断出两人的看法截然相反。听之前观察选项时,考生就应该通过对全部选项的速读建立起一个大概的场景,从而迅速进入状态。比如第 27 题的选项为四个地点,第 29 题为四个比分,第 30 题为四个时间,考生便可有的放矢地在文中找出答案。

Talks & Conversation 正式文体篇:

  第二篇讲的是学习英语遭遇瓶颈( hit a plateau ),感觉无法迈步向前( feel no advancement taking place )时的正确态度,只要坚持不懈,总能突破平台继续前进。很多考生听到“ plateau ”就手心出汗,其实这种重读又难懂的单词一般后面会有名词解释。听力中不会出现单纯的词汇题,只会考单词在文中的解释,比如此处的“ A plateau here refers to a flat spot during with you don’t feel any advancement taking place ”。考点当听到“ Why do we learn English ?”这种问句时应提高警惕,紧接着“ Most people say… ”后的泛泛而谈一般不是正确答案,但后文“ But specifically… ”这两个重量级单词跟的,那就绝对要听懂并适当笔记了。出现共 3 个原因让我们学好英语:“ communicate freely ” , “ get a job with decent pay ” , “ negotiate a business contract ”。我们课上说过,类似的排比很有可能出现在排异题中,所以听时就要养成笔记的习惯。

  第四篇的主题是挽救濒临灭绝的物种,此类环保话题在近年来出现的频率越来越高。文章以口号“ Save the whales ”为切入口,提到很多濒临灭绝的物种( endangered species )。除了早已灭绝的恐龙之外,如今物种的濒临灭绝主要因为人类的活动。文中提到“ Species become endangered for many reasons, and they are all related to humans ”,考生就应注意到“ for many reasons ”的总述以及“ all ”的强调,迅速记下后文这些重要的原因:“ cut down forests ”,“ hunt for fun(, enjoyment and excitement) ”和“ kill to get animal parts ”。这里的 3 个原因故伎重演,与第二篇第 17 题一样,在 24 题再次出现排异题。

9.18中口句子听译部分:

  总体来看,此次听译没有出现难词,也未出现大额数词。先前的新东方口译培训中我们提到过,心记的重要性要远远大于笔记,除非笔记非常的熟练。此次的句子一如往常, 30 个字左右,都非常有逻辑性,因此心记配合一定的笔记绰绰有余。

  1. The most effective people are the same whether they are having a conversation with friends or giving a public speech to a large audience, and their gestures match their words.

  课堂上再三强调的最高级再次出现,以三次方带过,之后迅速记下 conver 和 public 足足矣。最后的小半句话直接停留在脑中,听完整句话后为免笔记最先翻译。

  2. Americans have four major ways for making friends: at work, at school, through a hobby or a common interest, such as volunteer work, or through a mutual friend connection.

  列举的长度史无前例地从 3 个延长到 4 个,记起来有一定难度,但理解起来不难。若无法记全 hobby 和 common interest ,只翻一个的话原则上不会扣分。关键要写出四种交友方式的大意:工作、学习、(共同)爱好和朋友介绍。

  3. There are certain things such as breathing and eating, which babies can do at birth. Soon they learn to distinguish various people, and begin to make noises which seem like speech.

  关键字 breathing , eating 可记录为“呼、吃或 eat ”, distinguish 可记下前几个字母,另可记下 noise 和 speech ,其余在脑中消化。

  4. Three out of four pedestrians killed in traffic accidents are either under 15 or over 60. They may not judge speeds very well and may step into the road unexpectedly.

  最先的数字 three out of four ( 4 个里有 3 个)应该边听边记下 3/4 ,接着的数字同样需要记下,为“ <15 / >60”。此次的数字考点并不难,新东方课堂练习中都有大量提及和训练。

  5. Often, we learn wisdom from failure. We often discover what we will do by finding out what we cannot do. And probably he who never made a mistake never made a discovery.

  “从失败中得到智慧”,这是我们再熟悉不过的道理,理解上应该没有任何问题。后半句的句型考生也应相当耳熟,“ He who laughs last laughs best. (笑到最后才是真正的胜利。)”

9.16中口段落听译部分:

  1. There are times when people are so tired that they fall asleep almost anywhere. For example, there is a lot of sleeping on the bus or train on the way home from work in the evenings. In some classes, a student will start snoring so loudly that the professor has to ask another student to shake the sleeper awake. The worst time to fall asleep is when driving a car. Police reports are full of traffic accidents that occur when people doze off and bump into something else.

  听到这篇文章的时候,很多考生会会心一笑。它非常贴近生活,甚至有课堂上打呼而被教授指令推醒的场景。听的时候没有理解上的困难,考生只需分行记下每句的个别关键字即可翻出大部分内容。

  2. People with high self-confidence are generally happier and better able to cope with unfavorable conditions. High self-confidence provides a sense of security. It can also give people a sense of purpose and the belief that they are productive members of society. In contrast, individuals lacking in self-confidence are more insecure and their belief in their ability to reach their goals is weak. And when others are successful, people with low self-confidence may feel jealousy and envy. Low confidence leads to low expectations, reduced efforts, increased anxiety and poor performance.

  相对于第一篇,这篇的难度大有提升。若考生发现无法记下所有关键字时,千万不要乱了阵脚,这毕竟是拉开分数档次的题目。第一句可以记下“ high ”,“笑脸平方(代表 happier )”,和“逆(代表 unfavorable condition )”,第二句记下“ security ”,第三句记下“ purpose ”和“ productive ”,第四句把“ in contrast ”当作课堂上讲过的“ on the other hand ”一样记录为“ /o ”表示相反的关系,之后写上“ insecure ”和“ weak ”,第五句记下“ envy ”,最后一句虽然再次出现 4 个列举,但应尽量记全而非一听完急着从头开始翻译,哪怕只能记下 3 个,也是全文最重要的得分点。记全之后再开始翻,结合短期记忆并利用合理想象力把文章尽量翻全,不用面面俱到但求自圆其说。

  [黄翌(Stella), 上海新东方中级口译听力名师,口译教研组成员,高级同传,新东方论坛人气版主。]

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>