美女状元:名师魅力让我“译”无反顾

2009-03-20 00:00:00来源:新东方

·新东方2009年3月中高级口译真题集锦

·新东方口译名师点睛峰会席卷上海滩

·09年春季中高级口译考试时间安排

学员简介:


傅蓉:上海新东方高级口译班(GY092)学员,以257.5分的高级口译最高分刷新高口历史记录,成为高级口译状元,获得上海新东方高级口译“百炼成金”奖学金。傅蓉现为北京国际关系学院国际经济系三年级学生,被誉为“高级口译美女状元”。


回想07年暑假,似乎已是很久以前。但是在上海新东方二十天的高级口译培训课上所经历的点点滴滴还在心头。在这二十天中, 我挑战了自己的极限,感受到了新东方的口译魅力,更重要的,我懂得了学习英语的真理。


六个小时的高强度课程,来回四个钟头的车程,四十度的酷暑高温,熙熙攘攘的教室。这就是我上个暑假的生活。说实话,从我拿到听课证时,我就觉得自己肯定会疯狂的逃课,因为我无法想象自己天天要过这样的生活。


但是当我拿着听课证真正走进新闸路的口译教室时,却被里面的气氛完全感染了:各个年龄,各种打扮的学员们,脸上都流露出同样的认真与渴望;新东方的高口同学们虽然有着不同的学历,不同的背景,但都被共同的追求与爱好紧密相连——口译。很快,我就融入了这个快乐的口译大家庭,认识了很多可爱的同学。每天顶着上海夏日那午后的骄阳走进教室,看到满满的座位,吹着早到同学们调好的空调,感到无比的畅快与温暖。一直到最后一堂课,我们的高级口译班都几乎满座,很少有人逃课。


在这令人难忘的二十天中,我发现:原来一天学十几个钟头的英语是不会吐的,原来一堂两个多钟头的课是可以醒着上完的,原来人是可以晒的这么黑的……


高级口译培训班是我在上海新东方报的第一个课程,之前听过很多关于新东方的评论,所以决定自己来体会一下这个在中国乃至全球最大、最红火的培训学校。之前听很多人说新东方的老师都很幽默、很高效。确实,很多老师在讲课时都会时不时抛出几个寓意深刻的笑话、或者是可笑的话,又或者是穿插几个人生励志的小故事,让口译课堂的气氛从来都不会沉闷,反而充满了激情与思想,高密度、快节奏又寓教于乐的讲课方式大大加强了我们对口译技能的“消化过程”。特别是口译听力和阅读老师,每节课都用极其冷的笑话轰击我们的大脑,有时还会加上肢体语言的配合,让我们的眼睛闭了一半又笑醒。新东方的老师们就是这样煞费苦心的调动课堂气氛,让我们注意力集中。连我这种上课Attention Span 不超过20分钟的人,都能乐呵呵的听上一整节课,还记了一厚本笔记。


上高级口译之前也听说过不少新东方的负面评价:有人说新东方的老师只会教考试技巧,不能帮助学生在英语上有实质的提高,还有人说新东方的老师上课内容“华而不实”,好听但没用。


对于只讲考试技巧这一说,我并不否认大多数的课堂内容都是针对口译考试本身的,也有很多关于怎样在考场上安排时间、答题顺序等的临场技巧,但是我并不觉得在学习考试技巧的过程中没有得到实质上的能力提高。实际上,在高口班的听力课中所学到的速记技巧与瞬时记忆,对其他英语考试与实务口译都有极大的帮助,而这就不仅限于应付高级口译考试了;翻译课中所学到的大量实用的英汉互译技巧也帮助我更深刻的了解了汉英两种语言之间的差异,让我在笔译中做地更准确,更生动;阅读课中所掌握的速度技巧与如何抓主干、找细节的方法,在我大学专业课的英文文献与书籍阅读中也起到了不小的作用。可以说,我从这短短二十天的口译课程中收获不少,我相信所有用心听课,专心学习的同学都能获得同样的进步。


另外,真正聆听过新东方课程的学员会对老师的课程安排和授课方式无比震撼。口译各科的四位老师在课堂上都能旁征博引:从个人阅历,到时事政治,再到希腊神话,不仅丰富了教学内容,更给我们带来了许多宝贵的人生启迪。还记得高口听力老师给我们讲述他的同传生涯,如何从一个普通本科毕业生到使馆工作,又成为一名出色的译员,其间经历的种种困境与挫折,给我们上了一节精彩的人生大课。阅读老师在课上时不时穿插讲解大量与阅读相关的希腊神话故事,从Achilles’ heel 到 Nassisus,不仅给我们展现了伟大的古希腊文明,更使我们学会了语言背后的思想与文化,让我们每个学生都对英语学习产生了浓厚的兴趣。


上海新东方的口译老师们不仅教给我们要学什么,更教会我们如何去学,如何充满兴趣与激情地去学,而这,我认为,才是真正的成功教育的特质。世界上的知识太多,没有办法在课堂上完全讲授;而学习本身又是一件极其Personal的事情,只有自己带着兴趣与梦想主动去追,才会有收获,正如新东方口译研究中心的邱政政老师所说的“If the boat of your dream doesn’t come to you, swim to it!”。


在我以257.5分通过高口笔试,又顺利通过口试,最终拿到高级口译证书的时候,心情是复杂的。有人问我,你以后真得要走口译这条路吗?


其实,了解口译工作的人都知道,考过高级口译只是口译生涯的开始,要真正成为一名口译译员还有很长的路要走,还有许多方面需要完善。邱老师也说过口译考试的本质是“一纸证书+真才实学”,即使通过了考试,那也只是一块敲门砖,展示在我们面前的是又一个崭新的起点。所以在口译学习与成长的道路上永远没有尽头与休息,有的仅是片刻的满足与实力的不断提升。正是这艰难的探索和永无止境的努力才能使你出类拔萃,在生活和工作的各个领域中脱颖而出。


这张证书只能证明我在口译方面具备了初步的能力,而不是一张口译工作的通行证。在学完新东方的高级口译之后,我真切地懂得了译员在成功光环下付出的辛苦与汗水,也第一次清楚的认识到我自身的不足。


我会再报新东方的培训班吗?当然会!而且“译”无反顾!我很想念上海那些可爱的老师与同学,想念那种浓郁的学习氛围,更想念那种痛并快乐的学习经历。希望新东方能越办越好,帮助更多的学子实现英语学习的梦想和自身价值的提升。


本文选自新东方中高级口译名师邱政政的博客,博客链接地址:http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng

倾听名师课程:

·高级口译伴侣全套

·中级口译伴侣全套

相关链接:

·名师详解口译科技类阅读文章解题技巧

·新东方高级口译历年翻译主题权威汇总

·新东方中级口译历年翻译主题权威汇总

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>