新东方名师:如何备考高级口译翻译部分

2009-09-27 00:00:00来源:姑苏晚报

2009年9月13日高级口译考试真题汇总 2009年9月13日中级口译考试真题汇总 新东方中高级口译名师邱政政著作 2009年秋中高级口译模考试题火爆下载 邱政政:大鹏一日同风起 邱邱影像:看电影,学英语 独家发布:10.6基础口译考试考生须知

翻译环节在高口考试中包括英译汉和汉译英,每篇50分,共计100分,在高口总分中可谓举足轻重。但许多高口考生对这部分都有很大的惧怕心理。有鉴于此,结合在新东方的执教经验,笔者为大家提供如下复习建议:
  

  首先,背单词永远是王道。新东方课堂上推荐大家以六级词汇为蓝本,专业八级词汇为辅助。除此以外,新东方的《中/高级口译考试词汇必备》以及新东方论坛中的高频词统计也能帮大家更上一层楼。
  

  其次,反复练习,提升速度,稳中求胜。有同学直接拿历年真题来背诵,用口译的方法来复习笔译,这是完全行不通的。自己背诵与复述一遍答案,其效果与一字一句在纸上认真练习截然不同。平日纸上勤学苦练显尤为重要。
  

  第三,活用技巧。新东方课堂上对于翻译的技巧讲解甚多,比如:
  

  1.词性转换
  

  翻译过程中,词性在译文中灵活变通,增加可读性。常见转性:名词与形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。
  

  2.增减重复
  

  若要体现结构严谨和行文流畅,则有必要对文中某些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。言语冗长,当删则删。词未达意,适时增加。
  

  最后,调整心态,放松心情。翻译是很主观的事,正确答案多种多样,我们在课堂上也曾出现一句话居然有10几种不同译法的情况,而且并不存在最佳的一种。既然没有所谓标准答案,在考场上,大家每做一句就对自己心理暗示一下:我翻的是最好的!心理压力越小,发挥总是越好。





相关链接:

2009年9月13日中级口译考试真题汇总

2009年3月15日高级口译考试真题汇总

2009年3月15日中级口译考试真题汇总

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>