2011年高级口译词汇常备句型(103)

2011-02-15 00:00:00来源:考试大

  2011春上海英语口译证书考试报名通知
  2010秋口译口试成绩查询及证书办理通知

  2011年高级口译词汇常备句型(103)

  城区的一切都被最大效益化,商业思维示范和操纵着一切,老街区老房子如果没有文物价值,则必死无葬身之地。在“规划”的名义下,近代街区里的居民响应城市的号召搬迁住进新楼房,在被经济承受能力过滤成身份地位彼此相近阶层的城市一隅,丧失了相遇与碰撞出火花的更多可能。

  译文:

  Judged by the commercial consideration, the single standard, everything in the city proper was squeezed for its maximum commercial value. Old streets or ancient buildings, once judged lack of historic value, can count their days of being demolished. Believing in the “great significance of a reasonable layout of the city proper”, the residents used to live in the city center respond to move out to the new buildings in the suburbs. Screened and divided by their economical status, they end up with living with those similar to them economically, thus losing the possibility of coming across the differences necessary for the birth of new and better ideas.

  相关链接:
  
新东方解析2010年9.12中级口译试题
  
新东方解析2010年9.12高级口译试题
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译1
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译2
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译3

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>