2011年高级口译词汇常备句型(110)

2011-02-16 00:00:00来源:考试大

  2011春上海英语口译证书考试报名通知
  2010秋口译口试成绩查询及证书办理通知

  2011年高级口译词汇常备句型(110)

  「句1」History has never been kind to the place.

  [译文]这个地方长期以来都是多灾多难。

  [分析]直译是“历史对这个地方从来不仁慈”,这会叫读者不理解。所以翻译的时候要把“kind”的引申意翻出来。还有句子的时态也要译出来。「句2」我们不知道她的地址,没法和她联系。 [译文]Not knowing her address,we couldn't get in touch with her.

  [分析]“翻译前先分析一下句子,前面一个分句是后面一个分句的原因。所以在英译的时候把前一个分句译为现在分词短语表示原因,把后面一个分句译为主句,这样就能突出主要信息,符合英语表达。

  相关链接:
  
新东方解析2010年9.12中级口译试题
  
新东方解析2010年9.12高级口译试题
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译1
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译2
  “译”视频:9.12新东方现场点评口译3

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>