每日错译:Wall可不一定说的就是墙

2013-11-10 14:57:18来源:沪江英语

  今天和小编一同来学习每日错译:Wall可不一定说的就是墙,希望对大家有帮助。

  今日翻译例句:

  The wall-to-wall carpeting is used for the staircase, landings and children's bedrooms.

  翻译×:那张墙对墙的地毯用于楼梯、楼梯平台和孩子的卧室。

  翻译√:那张铺满整个地板的地毯用于楼梯、楼梯平台和孩子的卧室。

  分析:

  这里的wall-to-wall是形容词,在本句中意为“铺满整个地板的”。不要将其与face-to-face这个词组进行类比,也不要以为X-to-X的词组就一定表示“从XX到XX”哦,其实要记住wall-to-wall是表示“铺满地面的”这个意思也很简单,联想一下:铺满地面的地毯不就是严严实实置于两堵墙之间,wall-to-wall了吗?只是换个角度去思考哦。

   每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

本文关键字: 口译 每日错译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>