五言绝句·乐府

2013-11-11 12:38:29来源:可可英语

  今天和小编一同来学习五言绝句·乐府.希望对大家有帮助。

  王维 鹿柴 DEER-PARK HERMITAGE

  空山不见人

  但闻人语响

  返景入深林

  复照青苔上

  There seems to be no one on the empty mountain....

  And yet I think I hear a voice,

  Where sunlight, entering a grove,

  Shines back to me from the green moss.

  王维 竹里馆 IN A RETREAT AMONG BAMBOOS

  独坐幽篁里

  弹琴复长啸

  深林人不知

  明月来相照

  Leaning alone in the close bamboos,

  I am playing my lute and humming a song

  Too softly for anyone to hear --

  Except my comrade, the bright moon.

  王维 送别 A PARTING

  山中相送罢

  日暮掩柴扉

  春草明年绿

  王孙归不归

  Friend, I have watched you down the mountain

  Till now in the dark I close my thatch door....

  Grasses return again green in the spring,

  But O my Prince of Friends, do you?

  王维 相思 ONE-HEARTED

  红豆生南国

  春来发几枝

  愿君多采撷

  此物最相思

  When those red berries come in springtime,

  Flushing on your southland branches,

  Take home an armful, for my sake,

  As a symbol of our love.

  王维 杂诗 LINES

  君自故乡来

  应知故乡事

  来日绮窗前

  寒梅著花未

  You who have come from my old country,

  Tell me what has happened there ! --

  Was the plum, when you passed my silken window,

  Opening its first cold blossom?

  裴迪 送崔九 A FAREWELL TO CUI

  归山深浅去

  须尽丘壑美

  莫学武陵人

  暂游桃源里

  Though you think to return to this maze of mountains,

  Oh, let them brim your heart with wonder!....

  Remember the fisherman from Wuling

  Who had only a day in the Peach-Blossom Country.

  祖咏 终南望馀雪 ON SEEING THE SNOW-PEAK OF ZHONGNAN

  终南阴岭秀

  积雪浮云端

  林表明霁色

  城中增暮寒

  See how Zhongnan Mountain soars

  With its white top over floating clouds --

  And a warm sky opening at the snow-line

  While the town in the valley grows colder and colder.

  孟浩然 宿建德江 A NIGHT-MOORING ON THE JIANDE RIVER

  移舟泊烟渚

  日暮客愁新

  野旷天低树

  江清月近人

  While my little boat moves on its mooring of mist,

  And daylight wanes, old memories begin....

  How wide the world was, how close the trees to heaven,

  And how clear in the water the nearness of the moon!

  孟浩然 春晓 A SPRING MORNING

  春眠不觉晓

  处处闻啼鸟

  夜来风雨声

  花落知多少

  I awake light-hearted this morning of spring,

  Everywhere round me the singing of birds --

  But now I remember the night, the storm,

  And I wonder how many blossoms were broken.

  李白 夜思 IN THE QUIET NIGHT

  床前明月光

  疑是地上霜

  举头望明月

  低头思故乡

  So bright a gleam on the foot of my bed --

  Could there have been a frost already?

  Lifting myself to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  李白 怨情 A BITTER LOVE

  美人卷珠帘

  深坐蹙蛾眉

  但见泪痕湿

  不知心恨谁

  How beautiful she looks, opening the pearly casement,

  And how quiet she leans, and how troubled her brow is!

  You may see the tears now, bright on her cheek,

  But not the man she so bitterly loves.

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

本文关键字: 口译 五言绝句

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>