新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 上海中级口译 > 正文

上海中级口译人名及地名的翻译技巧

2017-08-21 16:00:19 来源:新东方在线英语资料下载

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了上海中级口译人名及地名的翻译技巧,供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  1) 用音译,慎用意译

  如:人名Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了

  2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".

  3) 要熟记一些常用的译名

  比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔

  Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德

  Socrates 苏格拉底 New York 纽约

  New Orleans 新奥尔良 Los Angeles 洛杉矶

  Detroit 底特律 Chicago 芝加哥

  平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在不同语境的翻译技巧在我们的翻译教程之中第12页,就有关于see在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系

  1) company的翻译

  He is fond of company.

  他爱交朋友

  Two is company, but three is none.

  两人成伴,三人不欢

  Among the company was an old man.

  这群人中有位老人

  Who keeps company with the wolf , will learn to howl.

  跟狼在一起,就会学会狼叫("近墨者黑".)

  I fell into company with him .

  我偶然与他相识

  Misery loves company.

  同病相怜

  The host amused the company with singing .

  主人用歌唱来招待宾客

  He is employed in an electronic company.

  他在一家电器公司工作

  2) 红与red的译法

  英语中有red

  She was dressed in red.

  她身穿红衣

  When he started criticizing my work , I really saw red.

  他竟批评起我的工作来了,我立即火冒三丈

  汉语中有"红"

  There has never been a cross word between the two of them,

  他俩从未红过脸

  He won a prize because his lucky star shone bright.

  他鸿(红)运当头因而中奖

  3) good的译法

  His mother was a good Christian.

  他母亲是个虔诚的基督教徒

  Franklin was renowned for his good deeds

  富兰克林以他的德行而名扬四海

  Helen is as good as gold----most of the time.

  海伦很乖----大部分时间如此

  Mike is getting on in years , but both his hearing and eyesight are good.

  迈克已上了年纪,但他仍然耳聪目明

  The boss needs another good typist.

  老板还需要另外一名技术熟练的打字员

  His son had a good beating

  他儿子被狠狠地揍了一顿

  She has good looks

  她长得漂亮

  <补充练习>

  THE HUMMING-BIRD

  Of all animated being this is the most elegant in form and the most brillian

  t in colors. The stones and metals polished by our arts are not comparable to this jewel of Nature. Her masterpiece is this little humming-bird , and upon it she has heaped all the gifts which the other birds may only share. Lightness, rapidity , nimbleness , grace and rich apparel all belong to this little favorite, The emerald , the ruby , and the topaz gleam upon it dress. It never soils them with the dust of earth , and in its aerial life scarcely touches the turf an instant . Always in the air , flying from flower to flower, it has their freshness as well as their brightness. It lives upon their nectar , and dwells only in the climates where they perennially bloom.

  在一切生物中,要算蜂鸟体型最优美,颜色最鲜艳.经过工艺加工得各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的.这种小蜂鸟是大自然的杰作,大自然把其他鸟类只能分享的种种天赋全部慷慨地给了它.这个小宠儿具有轻盈,敏捷,灵活,优雅以及羽毛绚丽等一切妙处.那翠绿的,艳红的,嫩黄色的羽毛闪闪发光.蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮.它总是在空中飞翔,从花丛飞向花丛;它像花一样新鲜,又像花一样艳丽.蜂鸟靠花蜜为生,它只生活在鲜花盛开的地带。


本文关键字: 上海中级口译 上海口译 口译

分享到:

课程试听换一换

  • 上海高级口译全程通关

    ¥999

  • 上海中级口译全程通关

    ¥899

  • 上海口译零基础直达高级全程通关班

    ¥2799

  • 上海口译零基础直达中级全程通关班

    ¥2299

  • 上海中级口译口试通关

    ¥269

  • 上海中级口译VIP长线通关班(含直播)

    ¥1499

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • CATTI三级笔译实务通关班(英汉互译)

    ¥1199

相关推荐

版权及免责声明

1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。

2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。

3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

交流 • 下载

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读