新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 上海高级口译 > 正文

上海高级口译材料:中英共建新丝绸之路

2017-10-23 15:05:09 来源:网络英语资料下载

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了上海高级口译口试备考材料:中英共建新丝绸之路,供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  On 13 March 2017, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “Britain is helping us build a new Silk Road”. The full text is as follows:

  2017年3月13日,英国《每日电讯报》纸质版和网络版同时刊登刘晓明大使题为《中英共建新丝绸之路》的署名文章。全文如下:

  Britain Is Helping Us Build a New Silk Road

  中英共建新丝绸之路

  Liu Xiaoming

  刘晓明

  For more than 2,000 years, the Silk Road has borne witness to exchange and friendship between the East and West. With its tales of trade and travel down the ages, the route has traditions that havebecome a source of inspiration for those who seek new opportunities for common development. Now, China is looking to work with Britain in a new partnership, on a new Silk Road for today: the Belt and Road Initiative.

  两千多年以来,丝绸之路为促进东西方各国人民互通有无、友好往来,书写下辉煌的历史篇章,也为今天的人们抓住时代机遇、促进共同发展提供了智慧源泉。如今,中国期待同英国发展新的伙伴关系,就当代新丝绸之路--“一带一路”倡议开展合作。

  We are already seeing the fruits of this approach. In January, the first freight train from China’s eastern town of Yiwu arrived in London, extending Belt and Road (B&R) to the far western end of Europe. But there are other tangible results of this kind of enhanced, global cooperation.

  我们已经见证这一倡议的成果。今年1月,从中国东部城市义乌出发的中欧国际货运班列首次抵达伦敦,标志着“一带一路”已延伸到欧洲最西端。这种全球合作的不断加强还带来了其它实实在在的成果。

  Britain is a country of global influence and can be an important partner for China in B&R. Britain has many strengths and unique advantages that could give it a head start in B&R cooperation. It has a highly internationalised financial sector and mature professional services in law and consulting; it has prestigious think tanks and educational institutions as well as world-class R&D and innovation platforms. And, of course, it has a language that is spoken around the world, and close historical and cultural ties with countries along the B&R route.

  These strengths and advantages put Britain in an excellent position to secure the opportunities the B&R has to offer. China and the UK can continue to advance their respective development strategies in tandem, can expand trade and investment, jointly explore and develop the market along the B&R route, and deliver greater common prosperity.

  英国是具有全球影响力的大国,也是“一带一路”重要合作方。英国参与“一带一路”具备许多独特资源与条件。从发达的国际金融业到成熟的法律、咨询等专业服务业,从知名智库、教育机构到世界一流的科技研发与创新平台,从英语语言优势到与沿线国家深厚的历史文化渊源,这些都为英方深度参与“一带一路”建设提供了广阔空间。中英可在“一带一路”框架下,加强各自发展战略对接,扩大投资和贸易合作规模,探讨在沿线国家共同开发第三方市场,将共同繁荣的蛋糕越做越大。

本文关键字: 上海高级口译 上海口译 高级口译 口译

分享到:

课程试听换一换

  • CATTI三级笔译全程通关班

    ¥2299

  • 上海中级口译【口试】通关班

    ¥399

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • 上海中级口译全程通关班

    ¥899

  • 上海高级口译【口试】通关班

    ¥499

  • 上海中级口译VIP长线通关班 (含直播)

    ¥1499

  • 上海高级口译全程通关班

    ¥999

  • CATTI 三级口译全程通关班

    ¥2299

相关推荐

交流 • 下载

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读