生命中的匆匆过客(双语)

2017-10-23 16:10:41来源:网络

  And yet it was a young woman who stared back at me from the mirror。 A young woman full of promise and hope, a young woman with bright eyes and full lips just waiting to take on the world。 I never loved Mike anyway。 Besides there are more important things。 More important than love, I insist to myself firmly。 The lid goes back on the coffee just like closure on the whole Mike experience。

  可是镜子里回瞪着我的那个女孩还是那么年轻啊!明目皓齿,充满了前途与希望,光明的未来在向她招手。没关系的,反正我也从来没有爱过迈克。何况,生命中还有比爱更重要的东西在等待着我,我对自己坚持说。我将咖啡罐的盖子盖好,也将所有关于迈克的记忆尘封起来。

  He doesn’t haunt my dreams as I feared that night。 Instead I am flying far across fields and woods, looking down on those below me。 Suddenly I fall to the ground and it is only when I wake up that I realize I was shot by a hunter, brought down by the burden of not the bullet but the soul of the man who shot it。 I realize later, with some degree of understanding, that Mike was the hunter holding me down and I am the bird that longs to fly。 The next night my dream is similar to the previous nights, but without the hunter。 I fly free until I meet another bird who flies with me in perfect harmony。 I realize with some relief that there is a bird out there for me, there is another person, not necessarily a lover perhaps just a friend, but there is someone out there who is my soul mate。 I think about being a broken vase again and realize that I have glued myself back together, what Mike has is merely a little part of my time in earth, a little understanding of my physical being。 He has only, a little piece of me。

  那天晚上,出乎意料的是,他并没有入到我的梦中。在梦里,我飞过田野和森林,俯瞰着大地。突然间,我掉了下来……醒来后才发现原来自己被猎人打中了,但是令我坠落的不是他的子弹,而是他的灵魂。我后来才渐渐明白,原来迈克就是那个使我坠落的猎人,而我是那只渴望飞翔的小鸟。到了第二天晚上,我仍然做了类似的梦,但是猎人不见了,我一直在自由地飞翔,直到遇上另外一只小鸟和我比翼双飞。我开始意识到,总有那么一只鸟,那么一个人在前面等我,这个人可能是我的爱人,可能只是朋友,但一定是知我懂我的人,这令我感觉如释重负。我想起曾经觉得自己像花瓶一样裂开了,才意识到原来自己已经把自己修理好了。迈克只是我生命过程中的小小过客,他仅仅了解我的表面,他仅仅是我生命中的小小一部分。


本文关键字: 双语美文

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>