新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 上海高级口译 > 正文

上海高级口译名篇译文指导(1)

2018-05-03 18:08:20 来源:网络英语资料下载

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了上海高级口译名篇译文指导(1),供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》

  1.

  原文:All around was open loneliness and black solitude,over which a stiff breeze blew。(Thomas Hardy:Tess of the d'Urbervilles)

  译文:周围一切,只是一片空旷的荒寒,一团漆黑的僻静,一股劲风,在上面吹动。(张谷若译)

  赏析:“一片”、“一团”、“一股”,量词的准确使用增强了疑问的表现力。

  2.

  原文:She denied it,denied everything,bone and stone.

  译文:她矢口否认,死不认账。

  赏析:原文中的"bone and stone"形象生动,但将其直译成“语气硬得像骨头和石头”,去不一定能为我国读者所接受,改译成“死不认账”,就自然、生动的多。翻译本 来就是一个有得有失的过程,完全传达原文的意义、精神、意韵、形象实不可能,好的译者总是善于抓住原文的精髓,在译文中尽力将其传达出来,而将原文那些相 对而言不甚重要的且又无法传达的割舍开去,借用依据哲学的术语,就是“抓住要矛盾或矛盾的主要方面”,至于哪些是“主要矛盾或矛盾的主要方面”,哪些是 “次要矛盾或矛盾的次要方面”,取决于翻译的目的、翻译语境以及译者的理解能力。

  3.

  原文:The reverberation of fighting between the forces of India and Pakistan are reaching us in increasing volume.

  译文:印度和巴基斯坦两国部队的杀伐声一阵紧似一阵传到我们这里来。(黄邦杰:《译艺谭》)

  赏析:黄邦杰先生说:“对一个译者来说,译一个词,不仅要正确的把词义译出,而且要把这词所具有的特色、词义的细微差别以及作者褒贬的态度和正反的说法, 不温不火、不多不少地加以体现。”"The reverberation of fighting"译为“杀伐声”,"in increasing volume"译为“一阵紧似一阵”,绘声绘色,活灵活现,让人不能不佩服。

  4.

  原文:The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China's progress.(Lin Yutang:Moment in Peking)

  译文:那个愚蠢无知的老太婆统治了十九世纪后五十年,使中国不能进步,她可算功劳第一。(张振玉译)

  赏析:“她可算是功劳第一”,反语的使用,辛辣无比。

  本期练习:翻译下列句子

  His discourse,says Speidel,"become lost in fantastic digressions."

  答案:

  译文:斯派达尔后来说,他的的谈话“越说越远,越说越离奇,最后不知说到哪里去了。”

  赏析:只有五个词的"became lost in fantastic digressions",被译成了由十九个汉字组成的、由三个逗号隔开的、意思上层层递进的独立成份,译者的引申不可谓不远,但引申始终是围绕作者的原 意这个轴心来进行的。翻译技巧上所说的“添词不添意”指的就是这种处理


本文关键字: 上海高级口译

分享到:

课程试听换一换

  • 上海中级口译全程通关班

    ¥899

  • 上海高级口译全程通关班

    ¥999

  • 上海中级口译【口试】通关班

    ¥399

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • CATTI三级笔译全程通关班

    ¥2299

  • CATTI 三级口译全程通关班

    ¥2299

  • CATTI三级笔译实务通关班(英汉互译)

    ¥1199

  • 上海基础口译全程通关班

    ¥799

相关推荐

交流 • 下载

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读