当前位置:新东方在线 > 你问我答 > 正文


Writing addresses in English 怎样用英语写地址?

分享到: 2018-09-29 17:05:17 BBC

摘要:你会用英语写地址吗?在英国寄信和包裹时,收件人地址应该写在信封的哪里?当我们想要往国外寄送信件、包裹的时候,需要注意什么?本集《你问我答》介绍在英国当地寄件时需要遵循的格式。

你问我答

Writing addresses in English 怎样用英语写地址?

本集节目内容简介

你会用英语写地址吗?在英国寄信和包裹时,收件人地址应该写在信封的哪里?当我们想要往国外寄送信件、包裹的时候,需要注意什么?本集《你问我答》介绍在英国当地寄件时需要遵循的格式。

欢迎你加入并和我们一起讨论英语学习的方方面面。请通过微博 “BBC英语教学” 或邮件与我们取得联系。我们的邮箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk

文字稿

(关于台词的备注: 请注意这不是广播节目的逐字稿件。本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。)

Feifei
大家好,欢迎收听 BBC 英语教学的《你问我答》节目,我是冯菲菲。在每集节目中,我们会回答一个大家在英语学习时遇到的疑问。本集节目中要回答的问题来自 Irene,来听一下她的问题。

Question
Hello, I am Irene.

Could you please tell me how to write an address in China in English? For example, if I were to send a mail to the following address: 上海市淮海路 X 号 Y 栋 Z 室, what should I put down? I look forward to your reply.

Feifei
谢谢 Irene 发来的问题。每个国家、地区的邮政系统都不大一样。要想往境内或国外寄送信件、包裹,除了要了解当地的语言习惯,还需要熟悉当地信件的书写格式,以免因书写不当,导致物品被寄丢或送回。Irene 提到了用英语写中国地址的方法。其实不论是在中国或英国,在寄发邮件或包裹时,都需要遵循一定的格式。

下面,我们先来听一段情景对话。在这段对话中,Hua 是一名刚到伦敦学习的中国学生,她需要寄两样东西:一封寄至英国境内的信和一个寄给中国家人的包裹,来听一下工作人员是怎样帮助她的。

Example
Staff: For the letter, what you need to do first is put the name of the recipient as the top line in the middle of the envelope. And then on the next line, write down their house number, then the street number, and finally the name of the town and its postcode.

Hua: Fantastic – do I have to put ‘United Kingdom’ at the bottom?

Staff: You can if you want to. Don’t forget to write down the ‘return address’ on the back of the envelope, just in case it gets sent back.

Feifei
在刚刚的对话中,工作人员告诉 Hua 应该怎样写地址。他强调要把 “收件人 recipient” 的名字写在信封正中的第一行,在第二行写收件人的房屋门牌号、街道名称,在最后一行写所在城镇的名称和 “邮编 postcode”。比如:

John Smith
12 Sunshine Lane
Bristol
B11 C11
(此地址及邮编为虚构)

那么,如果要从英国寄包裹到中国,地址应该怎么写呢?我们接着听对话。

Example
Hua: Thank you. And should I follow the same format with the parcel?

Staff: Basically, yes. But make sure you write the name of the country correctly.

Feifei
Hua 和工作人员确认,寄国际包裹的时候是不是应该用同样的格式写地址,工作人员的说格式 “基本一样”。但一定要写清收件人所在的国家和地区,以帮助工作人员迅速准确地分件。同样,和在英国寄信一样,要在信封或包裹单上写明“寄信人的地址 return address”。 

我们可以在英文地址下面写上相应的中文地址,但这并非硬性规定。比如:

ZHANG San
Room X, Building Y
No. Z Huaihai Road
Shanghai, People's Republic of China
上海市淮海路 X 号 Y 栋 Z 室 张三 收
(此地址为虚构)

中国的地址和英国的不同,比如,中国有省、市,城市中又会分为区、路、街道、单元、楼等等。城市中的 “区” 通常被译成 “District”;“路” 和 “街道” 通常被译为 “Road, Avenue” 或 “Street”。除非有特定的英文翻译,通常可以直接写下道路相应的汉语拼音,比如 “淮海路” 就可以写成 “Huaihai Road”。当具体到楼和单元时,可以用 “Block, Building” 指 “一栋楼”,用 “Unit” 表示 “单元”。比如:淮海路一号X号楼三单元,可以译为:Unit 3, Building X, No.1 Huaihai Road。我们来听完这段对话。

Example
Staff: Which services would you like to use?

Hua: First Class tracked and signed for, please. And for the parcel, I’d like to choose your fastest option.

Staff: No problem.

Feifei
Hua 选择了 “First Class tracked and signed for 可追踪、需要收件人签名的一等邮件”。需要收件人签名的邮件也就是我们熟知的 “挂号信 Recorded Delivery”。Hua 说寄到中国的包裹想选择 “最快的寄件方式 I’d like to choose your fastest option.”。和中国相同,在英国,寄件人可根据寄送目的地、送达时间选择不同的寄送方式。比如,“same-day delivery 当天寄达”、“next-day delivery 第二天寄达” 等等。

谢谢 Irene 发来的问题,如果你在英语学习中遇到疑问,可以把问题发送到 questions.chinaelt@bbc.co.uk,也可以通过微博 “BBC英语教学” 与我们取得联系。谢谢收听本集《你问我答》节目,我是冯菲菲。下次再见!

责任编辑:renshuli

新东方教育科技集团旗下成员公司 全国客服专线:400-676-2300 上海客服专线:021-65017211 购卡咨询(上海):021-65026384
Copyright (C) 2000-2013 koolearn.com Inc. All rights reserved. 新东方在线 版权所有
京ICP证050421号 京ICP备05067669号 京公安备110-1081940 网络视听许可证0110531号