“宝贝时差”英文怎么说

2013-11-12 22:41:32来源:可可英语

  今天和小编来一同学习“宝贝时差”英文怎么说。希望对大家有帮助。

  乘坐飞机长途旅行之后,很多人都会经历jet lag(飞机时差),到达目的地之后需要适应两三天才能将身体时钟调到当地时间。长假后回到工作岗位还可能经历social jetlag(假后返工时差)。不过,你听说过baby lag吗?

  Baby lag refers to extreme fatigue anddisorientation due to the sleep deprivationassociated with parenting a baby.

  Baby lag(宝贝时差)指因照顾小孩导致的睡眠不足引发的极度疲惫和精神不集中。

  This phrase is a play on jet lag, the fatigue anddisorientation that results from a long flight across multiple time zones, which dates to1965.

  Baby lag这个说法是对jet lag(飞机时差)表达的演绎。Jet lag一次最早出现在1965年,指搭飞机长途出行,飞过多个时区导致的疲惫的精神不集中。

  New parents who mistakenly put milk in a washing machine and socks in a fridge are sufferingfrom ‘baby lag’.

  新生儿父母错把牛奶倒进洗衣机、把袜子放进冰箱等举动都是“宝贝时差”导致的。

  Top 10 bizarre baby lag mishaps by new parents

  新生儿父母因宝贝时差做出的十大荒唐事

  1. Putting milk in the washing machines (and socks in the fridge)

  把牛奶倒进洗衣机(把袜子放进冰箱)

  2. Falling asleep in the shower

  洗澡时睡着

  3. Leaving baby in the car

  把孩子留在车里

  4.Going out in pyjamas

  穿着睡衣出门

  5. Use hair spray instead of deodorant

  错把发胶当成除臭剂

  6. Hang dirty clothes on washing line

  把脏衣服晾在晾衣绳上

  7. Put shampoo on toothbrush

  洗发水挤到牙刷上

  8. Pour baby milk over my breakfast cereal

  用宝宝的牛奶给自己冲早餐麦片

  9. Getting up and going to the office on a weekend (when not supposed to)

  周末不上班的时候起床去上班

  10. Put wrong clothes on children

  给孩子穿错衣服

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

本文关键字: 口译 双语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>