2021年中级口译翻译技巧:真题点评2

2021-06-19 16:20:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的2021年中级口译翻译技巧:真题点评2,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  三、2001年3月份真题

  (一)英译汉

  aggressive:在此处不是贬义词,注意感情色彩

  可以翻译为“来势凶猛的、积极进取的、咄咄逼人”

  (二)汉译英

  1、据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。

  “据调查”:……have/has it 结构

  “除了课本外”:考虑用other than

  2、不过尽管怀疑,事实却是,越来越多的年轻人在业余时间已不再读书,而是看电视、跳舞、打电子游戏机,或者“侃大山”。

  “越来越多的年轻人”:more and more/increasing number of young people

  “而是”:instead

  “侃大山”:simply chat

  3、尽管现代传媒(如电视、计算机)在信息的传播速度上有许多优势,但到目前为止,还没有哪一种在传播知识的深度方面能取代书籍。

  “在信息的传播速度上”是状语,后置

  注意:翻译时不要用重复的词,如:

  “在……方面、在……上”翻译成in terms of 或 when it comes to

  “传播(知识)“翻译成spread 或flow 、dissemination或circulation(传播有形的东西)

  四、2001年9月份真题

  (一)、汉译英

  1、本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

  “围绕”:center around

  “主题”:theme

  “审议”:review 如果单词想不起来,可以直接译为discuss

  “议题”:issue

  “以期……”:in hope of/in the hope that “促进”:promote

  “亚太地区”:Asian Pacific Region

  “全球”:the rest of the world或者beyond

  2、今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。

  “可能出现的经济衰退”:a possible economic slowdown

  “重树信心”:rebuilt confidence

  “侧重”: pay special attention to或lay emphasis on

  “加强”: strengthen

  “贸易投资自由化进程”:process of free trade and investment

  “新一轮谈判”:a new round of negotiations/talks

  “启动”:initiate

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的2021年中级口译翻译技巧:真题点评2希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容