2022年中级口译翻译方法1

2022-03-07 06:53:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  被动语态的翻译

  汉语和英语在语态使用上有较大的差异:

  英语中被动语态用的较多,在没有必要或不愿意说出或者时没办法说出动作发出者时,英语就用被动语态来表示.汉语虽然也有被动语态,但是还是比较倾向于使用主动语态,因此我们在进行翻译之时,在大多数情况下要根据汉语和英语的各自使用习惯来翻译. 现在我将为大家讲解我刚才写在黑板上的一些句子的被动翻译技巧

  1)使用加词法使翻译在汉语中含有被动含义

  当使用英译中之时,我们可以使用一些汉语中表示被动的词,而不是简单的就只是用"被"这一个词,这样我们的译文就会变得生动很多

  2)直接译成主动结构

  *有些句子在汉语中,使用主动结构更为合适

  We both believe that through vigilance and strength , in your words , a war can be postponed , and in our words , war can be avoided.

  我们都认为, 有了警惕和实力,用你们的话说, 就可以推迟战争;用我们的话说,就可以避免战争.

  **常用结构的翻译

  It is said/reported/mentioned/pointed out that , 结构常译成主动结构

  It is said that the man was murdered by the black man.

  据说是那个黑人谋杀了那个人.

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容