2022年上海中级口译练习题整理(16)
关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译练习题整理(16)”,让我们一起来学习吧!
英译中
As individuals and as a nation, we're defined by the choices we make. And
too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even
thinking about how our rapidly growing population is affecting our quality of
life and shaping our society.
Our population has more than doubled since World War II, and at this rate,
we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the
end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked
immigration, is already straining our healthcare and educational systems and,
less noticeably - but far more important - putting a heavy burden on our natural
resources.
All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders
begin a national dialogue on the future of this country and start making the
tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are
the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge
issues. But failure to come to terms with them will drive a wedge between all of
us and a prosperous, healthy future for this country.
【参考译文】
我们作为个人和一个国家(民族),其特性表现为我们所做的选择,而且还常常表现为我们不想/避免做出的艰难决定(来确定的)。我们大多数人甚至不去思考我国快速增长的人口是怎样影响着我们的生活质量,决定着我们的社会。
二次世界大战以来,我国的人口增加了一倍多。照这样的数度增长,到本世纪末生活在美国的人口有可能达到10
亿。造成我国人口增长的一部分原因是我们未对移民加以控制。这种增长已经对我国的医疗保健,教育体制造成压力。而且是我国的自然资源背上了沉重的负担,这一点虽然不太引起人们注意,但是更为重要。
除非我们的领导人就国家的未来开始一场全国性的对话,并作出艰难的决定,否则对于我国资源的这些压力不会减轻。政客们避免就这些问题展开辩论,因为这些问题难以面对。在总统竞选辩论中,这些问题会导致分歧。但若不能成功地解决这些问题,我们将无法实现国家繁荣、健康的未来。
中译英
本公司成立于1988年。经过不断发展,目前公司下属全资专业从事工程施工的单位有4家,公司参股的企业有3家。公司拥有一大批技术人员和管理人员,其中有中高级专业职称的占65%。雄厚的技术力量和科学的管理为公司的健康发展奠定了坚实的基础。不断深化的社会主义市场经济为公司的生存和发展提供了更大的机遇和空间。近年来,公司先后参与承建了一大批上海市重大工程,为建设国际大都市作出了应有的贡献。
【参考译文】
Our company was established /set up in 1988. Through years of continuous
development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in
engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity
interests. Our company has a large number of technical and managerial personnel.
Among them 65% hold intermediate and senior professional titles. The strong
technical force and scientific management have laid a solid foundation for the
healthy development of the company.
An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity
and space for the existence/survival and expansion /development of our company.
In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the
construction of a large number of major projects in shanghai, making our
contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.
以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译练习题整理(16)”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海中级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海中级口译句型练习(27) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-30 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(26) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-30 07:47:00 关键字 :
2022年上海中级口译句型练习(25) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-29 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(24) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-28 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(23) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-28 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(22) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-27 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(21) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-27 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(20) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-26 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(19) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-26 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(18) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-23 07:48:00 关键字 : 上海中级口译