2022年上海中级口译练习题整理(20)

2022-04-05 10:05:00来源:网络

2022年上海中级口译练习题整理(20)

  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译练习题整理(20)”,让我们一起来学习吧!

  中译英

  中国赢得 2010 年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自 1851

  年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。

  2010 年上海世博会的主题是"城市,让生活更美好。"未来的城市生活是全球关注的话题,与每一个国家及其人民息息相关。第一次以"城市"作为主题的

  2010 世界博览会将吸引全球约 200 个国家和国际组织参与盛会,国内外参访人数预计达 7000 万。

  【参考译文】

  China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the

  international community's support for and confidence in its reform and

  opening-up. The World Exposition will be the first one in a developing country

  since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the

  expectations the world's people place on China's future development.

  The theme of World Expo 2010 shanghai is "BetterCity, Better Life". The

  prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every

  nation and its people. Being the first world Exposition on the theme of city,

  Expo 2010will attract about 200 nations and international organizations to

  participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and

  abroad.

  以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译练习题整理(20)”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>