2022年上海中级口译新中国60年成长之路(3):80年代

2022-04-10 10:03:00来源:网络

2022年上海中级口译新中国60年成长之路(3):80年代

  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译新中国60年成长之路(3):80年代”,让我们一起来学习吧!

  Reform and Opening-up

  The goal of Chinese economic reform, which refers to the program of economic reforms called "Socialism with Chinese characteristics", was to generate sufficient surplus value to finance the modernization of the mainland Chinese economy.

  Economic reforms have helped lift millions of people out of poverty, bringing the poverty rate down from 53% of the population in the Mao era to 12% in 1981, and only 6% by 2001.

  Generally, these reforms were not the results of a grand strategy, but as immediate responses to pressing problems.

  Although it has been characterised by many in the West as a return to capitalism, Chinese officials have insisted that it is a form of socialism.

  1. 拨乱反正 (治平乱世, 回复正常)

  bring order out of chaos; clarify confusion and bring things back to order; clear up all the confusions and rectify all reversals of right and wrong; clear up what has been confounded and set things right; clear up what was confused and put things to rights; dispel chaos and restore peace; get wrongs righted; put down disturbances and restore order; put down rebellion and restore order; right wrongs; restore things to order; set right the error in line; set the wrong right; set things right; set things straight; set to right things which have been thrown into disorder

  【例】In fact, we had begun to set things to rights as early as 1975.

  其实,拨乱反正在一九七五年就开始了。

  2. 计划生育 family planning; birth control

  【例】Accelerating legislation on population and family planning.

  加快人口与计划生育法制建设。

  以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译新中国60年成长之路(3):80年代”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>