2022年上海基础口译常备词汇和句型 (87)

2022-05-14 08:57:00来源:网络

2022年上海基础口译常备词汇和句型 (87)

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (87)”,让我们一起来看看吧!

  最近几年美国并不平静。美国非但没有松一口气,享受一下“胜利果实”,反而面临到比过去更加难以处理的问题。不错美国比过去任何时期富足得多,强大得多。不过美国伴随着繁荣而来的是十分紧张和分裂的状态;要美国这样一个长久以来以不受旧世界纷争与联盟牵连而自傲的国家去领导世界,可不是件容易的事。

  译文:

  The last few years have not been tranquil in the United States.Far from being able to relax and enjoy “the fruits of victory”,America faced more serious and more intractable problems than ever before in her history.True,she was also richer and more powerful than ever before.But the prosperity was accompanied by acute tensions and divisions;and world leadership did not come easily to a nation that had so long prided itself on being exempt from the conflicts and alliances of the Old World.

  [分析]每句话都有“美国”,如果都译成“The United States”,显得太单调。我这里用了倒装,拟人等手法。所以在翻译的时候,为了使疑问生动,活泼,更符合英语的表达习惯,一定要注意使用多样化的句型。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (87)”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>