2022年上海基础口译常备词汇和句型 (90)

2022-05-14 08:55:00来源:网络

2022年上海基础口译常备词汇和句型 (90)

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (90)”,让我们一起来看看吧!

  「句1」History has never been kind to the place.

  [译文]这个地方长期以来都是多灾多难。

  [分析]直译是“历史对这个地方从来不仁慈”,这会叫读者不理解。所以翻译的时候要把“kind”的引申意翻出来。还有句子的时态也要译出来。「句2」我们不知道她的地址,没法和她联系。 [译文]Not knowing her address,we couldn't get in touch with her.

  [分析]“翻译前先分析一下句子,前面一个分句是后面一个分句的原因。所以在英译的时候把前一个分句译为现在分词短语表示原因,把后面一个分句译为主句,这样就能突出主要信息,符合英语表达。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (90)”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>