2022年上海基础口译常备词汇和句型 (93)

2022-05-14 08:58:00来源:网络

2022年上海基础口译常备词汇和句型 (93)

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (93)”,让我们一起来看看吧!

  中国科学院首批宣布了17个研究实验室和研究所对国内外开放。我们认为这一措施对促进国内外科技人员和学术思想的交流,对于加强国内外科研机构和科学家之间的联系,都是十分必要的。

  译文:

  The Chinese Academy of Sciences has announced the first batch of 17 laboratories and institutes opening up nationally and internationaly. We are of the opinion that this is an imperative measureadopted to facilitate the exchanges of scientific personnel and academicideas nationwide and overseas,and to strengthen the acdemic ties between the institutions and scientists both at home and abroad.

  [分析]这段文章出现了三次“国内外”,要分别译成“nationally and internationaly”,“nationwide and overseas”,“both at home and abroad”,这样不会用词重复,而缺乏文采。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (93)”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>