2022年上海基础口译常备词汇和句型 (101)

2022-05-16 08:56:00来源:网络

2022年上海基础口译常备词汇和句型 (101)

  上海基础口译也是目前认可度比较高的英语项目之一,所以现在越来越多的人开始参加上海基础口译考试。那么想要取得高分成绩,大家在日常的备考中,自然是离不开一些具体的复习资料。为了让大家更全面的进行积累学习,下面小编为大家整理了“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (101)”,让我们一起来看看吧!

  最近,巴格达举世闻名的国家博物馆,许多具有几千年历史的文物被暴民洗劫一空,令世人感到震惊和悲哀。在这个人类自诩为文明的时代,还发生这样的事情,委实令人感到难以置信。 讽刺的是胜利的美军对发生在他们眼前的疯狂抢劫视若无睹,完全没有采取任何制止行动。

  译文:

  Quite unbelievably, even in this seemingly more enlightened environment of the 21st century, the world was shocked and saddened by the recent massive looting of Iraq's choicest millennia-old cultural properties at the famed National Museum in Baghdad. Ironically, this was committed right under the noses of the victorious US invaders who did nothing whatsoever to stop it.

  [分析第一句话的翻译最好是要段落重组,如果按照中文的语句译下来就显得比较平淡。把副词提前,可以加重语气,然后再翻译主句。其他的没什么难度。

  以上就是为大家整理的“2022年上海基础口译常备词汇和句型 (101)”,希望大家能够更好的学习上海基础口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>