2022年上海中级口译往年试题汇总 (16)

2022-06-04 07:25:00来源:网络

2022年上海中级口译往年试题汇总 (16)

  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译往年试题汇总 (16)”,让我们一起来学习吧!

  口译题

  Part B

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal... and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part B with the first passage.

  Passage 1

  【原文】

  合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。//

  然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。//

  在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。//

  我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。

  【答案】

  Cooperation and exchanges should be two-way. We believe that we should handle well the relationship between competition and cooperation. Cooperation can be more advantageous than competition.

  However, (as we have noticed/as we are aware, ) there is a marked imbalance between China's report on foreign countries and the reports on China by western

  In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China's economic development and social progress in western

  I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.

  以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译往年试题汇总 (16)”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>