2022年上海中级口译往年试题汇总 (36)

2022-06-08 07:25:00来源:网络

2022年上海中级口译往年试题汇总 (36)

  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译往年试题汇总 (36)”,让我们一起来学习吧!

  1. My parents never interfered with my plans too much. They advised me, but never forced me into doing anything I didn’t want to do.

  参考译文:我的父母从来不会过分干涉我的计划。他们会给我一些建议,但是从来不会强迫我做不喜欢的事情。

  2. Weddings in the United States vary greatly, there are weddings in the church,on mountain tops or even on the ocean floor with oxygen tanks for the guests. But no matter where and how, they all include certain traditional customs.

  参考译文:在美国有各种不同的婚礼形式,有的在教堂和或是山顶举行,甚至有的在海底举行,为各位客人提供氧气罐。但是无论在何地以何种方式举行婚礼,其中都会包含一些传统风俗。

  3. According to government statistics, in 1990, there were twice as many men smokers as women smokers in the country. But now, women smokers have far outnumbered men smokers.

  参考译文:根据政府的数据显示,在1990,男性烟民的数量是女性烟民数量的两倍。但是现在,女性烟民的数量已经远远超过了男性烟民数量。

  4. Since it is a big order, I’ll accept your price of $ 8.50. However, it is a very special offer and it leaves us little profit.

  参考译文:既然这份订单很大,我接受你们8.5美元的出价。但是必须要说,我们已经给了很大的优惠,利润很小了。

  5. Communication is much more than speaking and reading. True communication takes place when an understanding has been transferred from one party to another. Therefore, communication can be defined as the transfer of information.

  参考译文:交流远不止于说和读。真正的交流是将语言含义含义从一方转换到另一方。因此,我们可以把交流定义为信息的转换。

  以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译往年试题汇总 (36)”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>