2022年上海中级口译练习:最近五年中国女性地位的提升

2022-07-07 07:31:00来源:网络

2022年上海中级口译练习:最近五年中国女性地位的提升

  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译练习:最近五年中国女性地位的提升”,让我们一起来学习吧!

  翻译内容:

  Chinese women's advances over last five years

  More than 1,200 representatives of China's 650million women will discuss women's progress overthe last five years at the Tenth National Women'sCongress from Oct. 28 to 31.

  In September 2004, the Fourth Plenary Sessionof the 16th Communist Party of China (CPC) CentralCommittee stressed the training and selection ofwomen cadres.

  The Law on the Protection of Rights and Interests of Women, which was amended in 2005,stipulated that "gender equality is a basic national policy".

  Last year, the CPC Central Committee and the State Council ordered an end to sexdiscrimination and demanded better education on laws and regulations on women andchildren's rights during family planning work.

  Training centers and organizations have been established to provide services for migrantwomen workers.

  Women account for 45.4 percent of China's total employed population and for more than40 percent of all public servants.

  Female deputies comprise 21.33 percent of the National People's Congress (NPC), up 1.09percentage points from the previous congress, and women make up 17.7 percent of theNational Committee of the 11th Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), up 1percentage point.

  参考译文:

  More than 1,200 representatives of China's 650 million women will discuss women'sprogress over the last five years at the Tenth National Women's Congress from Oct. 28 to 31.

  在10月28日至31日的第十届全国妇女大会上,中国650,000,000妇女中的1,200多名妇女代表将讨论在最近5年内妇女工作的成就。

  In September 2004, the Fourth Plenary Session of the 16th Communist Party of China(CPC) Central Committee stressed the training and selection of women cadres.

  2004年9月,中国共产党第十六届中央会议第四次大会强调了妇女干部的培训和选拔。

  The Law on the Protection of Rights and Interests of Women, which was amended in 2005,stipulated that "gender equality is a basic national policy".

  2005年修正的妇女权益保护的法案规定,性别平等是一项基本国策。

  Last year, the CPC Central Committee and the State Council ordered an end to sexdiscrimination and demanded better education on laws and regulations on women andchildren's rights during family planning work.

  去年,中国共产党中央会议和国务院下令消灭性别考(试大歧视,要求在开展计划生育工作的时候,加强对妇女和儿童的有关权利法律法规的教育。

  Training centers and organizations have been established to provide services for migrantwomen workers.

  培训中心和组织为妇女民工提供服务。

  Women account for 45.4 percent of China's total employed population and for more than40 percent of all public servants.

  妇女在中国总的职业人群中占了45.4%,在公务员中占了40%多。

  Female deputies comprise 21.33 percent of the National People's Congress (NPC), up 1.09percentage points from the previous congress, and women make up 17.7 percent of theNational Committee of the 11th Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), up 1percentage point.

  在全国人民代表大会上,妇女代表占了21.33%,比从前增长了1.09%。在中国人民政协会议第十一届全国会议上,妇女代表占了17.7%,增长了1%。

  以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译练习:最近五年中国女性地位的提升”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海中级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容