双语新闻:在福岛农村“猴子和人的界限已经模糊”

2022-08-11 08:14:00来源:网络

  双语新闻:在福岛农村“猴子和人的界限已经模糊”

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:在福岛农村“猴子和人的界限已经模糊””,让我们一起来看看吧!

  In Rural Fukushima, 'The Border Between Monkeys And Humans Has Blurred'

  在福岛农村,“猴子和人的界限已经模糊”

  Shuichi Kanno, 79, walks in front of his home at dusk. Kanno has been dealing with hordes of macaque monkeys in his neighborhood in Japan. They frequently wake him up as they climb over his roof in the early morning hours.

  79岁的菅野修一黄昏时分走在自家门前。菅野在日本的社区里一直在和一群猕猴打交道。它们经常在清晨爬上他的屋顶,把他叫醒。

  在福岛农村,“猴子和人的界限已经模糊”

  Shuichi Kanno rips tape off the top of a large cardboard box at his house in the mountains in Fukushima prefecture in Japan. He opens the box and rustles around to pull out pack after pack of long, thin Roman candle fireworks.

  在日本福岛县的山上,菅野修一在他的家中撕开了一个大纸板箱顶部的胶带。他打开盒子,沙沙作响地从里面取出一袋又一袋又长又薄的罗马蜡烛烟花。

  在福岛农村,“猴子和人的界限已经模糊”

  Kanno has been battling hordes of macaque monkeys that have encroached upon his neighborhood in a rural area of Minamisoma. These fireworks are his main deterrent — not to cause the monkeys any physical harm, but to scare them away with a loud bang. That is, until they regain their confidence and come back a few days later, which they do like clockwork, Kanno says.

  在南相马市的农村地区,菅野一直在与成群的猕猴搏斗,这些猕猴侵犯了他的社区。这些烟花是它的主要威慑物——不是对猴子造成任何身体伤害,而是用一声巨响把它们吓跑。也就是说,直到它们恢复信心并在几天后回来。菅野说,他们就像时钟一样准时地回来。

  Kanno stacks fireworks on his coffee table to distribute to neighbors. The fireworks make a loud noise meant to scare, not injure, the monkeys.

  菅野把烟花堆在咖啡桌上,分发给邻居们。烟花发出巨大的响声是为了吓唬猴子,而不是伤害它们。

  "In the early morning while I'm sleeping, just when I'm about to wake up, I hear the noise," the 79-year-old says in Japanese as he stacks the fireworks on his living room table. "The sound of the monkeys running around on the roof, getting into the gardens, eating all my food. I have to fight them."

  这位79岁的老人一边把烟花堆在客厅的桌子上,一边用日语说:“清晨我还在睡觉,就在我要醒来的时候,我听到了噪音。”“(噪音是)猴子在屋顶上跑来跑去,跑进花园,吃掉我所有的食物的声音。我必须和他们战斗。”

  Hundreds of thousands of people evacuated this area nine years ago, fleeing plumes of radioactive material after three reactors exploded at the Daiichi nuclear power plant,one of the most serious nuclear disasters in history. Whole towns and neighborhoods like Kanno's were left empty of human life for years — and, much like Chernobyl, nature started to reclaim the space.

  九年前,史上最严重的核灾难之一,福岛第一核电站的三个反应堆发生爆炸,成千上万的人为了逃离放射性物质,撤离了这个地区。像菅野所在地区这样的整个城镇和社区多年来无人居住——而且,很像切尔诺贝利,大自然开始重新占据这片空间。

  Plants poke through sidewalks and buildings, while wild boar, raccoons and foxes roam the streets. But in recent years, many evacuation orders have lifted and people have started to return, meaning humans and animals are having to figure out new ways to coexist — or not.

  人行道和建筑物上到处都是植物,而野猪、浣熊和狐狸则在街道上漫步。但近年来,许多疏散命令已经解除,人们开始返回,这意味着人类和动物必须找到新的共存方式——或者不共存。

  在福岛农村,“猴子和人的界限已经模糊”

  A macaque monkey in a tree in Fukushima prefecture. After the 2011 nuclear disaster, towns and neighborhoods in Fukushima were left devoid of humans for years, and nature started to reclaim the space.

  福岛县树上的一只猕猴。2011年的核灾难之后,福岛的城镇和社区多年来都没有人类居住,大自然开始重新占领这片土地。

  "The monkeys never used to come here, but after the disaster, the border between monkeys and humans has blurred," Kanno explains. "The houses were empty, but the gardens were still growing — plums, pears, chestnuts, persimmons. It was a wonderland for monkeys, an all-you-can-eat buffet. And they remembered that."

  “过去猴子从来没有来过这里,但灾难过后,猴子和人类的界限变得模糊了,”菅野解释说。房子是空的,但菜园仍在生长——李子、梨子、栗子、柿子。这是一个猴子的仙境,一个吃到饱的自助餐。它们记得这一点。”

  His neighborhood is on the very edge of the evacuation area, relatively far from Daiichi. People stayed away for only a few years, but by the time they came back, the monkeys had become comfortable. And, Kanno points out, half the houses are still empty and only older people came back. They just don't have the numbers they need to win the battle against the monkeys without backup.

  他所在的社区位于疏散区域的最边缘,离第一核电站相对较远。人们只离开了几年,但是当他们回来的时候,猴子们已经适应了。菅野指出,一半的房子仍然空置,只有老年人会回来。在没有支援的情况下,他们只是没有足够的人数来赢得与猴子的战斗。

  在福岛农村,“猴子和人的界限已经模糊”

  From left: Shuichi Kanno, Shigeko Hoshino, Hiroyuki Shima and Hachiro Endo are neighbors who moved back to Fukushima after the nuclear disaster and who get regular visits from monkeys that eat fruits and vegetables from their gardens.

  从左起:菅野修一、星野茂子、岛博之和远藤八郎是在核灾难后搬回福岛的邻居,经常有猴子来看望他们,它们会吃自家菜园里的水果和蔬菜。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:在福岛农村“猴子和人的界限已经模糊””,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻 双语

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>