CATTI翻译考试笔译必备热词unit6:农业第16天

2023-03-06 07:11:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试笔译必备热词unit6:农业第16天”,让我们一起来学习备考吧!

  6 70%左右的中国人口仍然依靠农业提供生存保障,近50%的社会劳动人口只能从农业中得到就业机会。

  About 70 percent of the Chinese population still survives on agricultural production, and nearly 50 percent of laborers in society can only get job opportunities from farming.

  7 中国人口的70%多是农民。

  More than 70 percent of China's population is farmers.

  8 推进社会主义新农村建设,我们必须把重点放在发展农村经济,增加农民收入上。

  To promote the construction of a new socialist countryside, we must focus on developing the rural economy and increasing farmers' incomes.

  9 发展现代农业,推进新农村建设,我们要靠政策、靠投入、靠科技、靠改革。

  We must develop modem agriculture and promote the building of a new countryside through policy, funding, application of science and technology and reform.

  10 农业、农村和农民问题,是关系全面建设小康社会和现代化事业全局的重大问题。

  The issues related to agriculture, rural areas and farmers have a major impact on building a moderately prosperous society in all respects and on the modernization drive.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试笔译必备热词unit6:农业第16天”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容