CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI高级口译:修辞格比喻的翻译技巧”,让我们一起来学习备考吧!
比喻(the figures of speech)
比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语 中常见的比喻有三类明喻、隐喻和转喻。
明喻(the simile)
明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like ,连词as,asif,as…so,动词seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。
人们往往有这样的错觉,认为比喻修辞只适用于文学类的各种文体,而非文学类论著,如科技之类应用文 体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥比喻的。事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的 事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,也经常使用比喻。例如
(1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of anin ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencilpoint. 细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔 尖那么大。
(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil lrecord pictures and designs. 现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。
英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如
as long as it′s broad半斤八两;结果一样 as clear as crystal清如水晶
这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当 ,可以达到表达生动、形象的效果。
隐喻(the metaphor)
它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻 词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子Argument is war.实际上argument和 war是两种不同的事物,前 者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argum ent)激烈的程度。再如
(1)He has a heart of stone.他铁石心肠。 (2)To me,the pegeant of seasons is a thrillingand unendingdrama.对于我来说,四季的奇妙变幻犹 如一出动人心弦永不完结的戏。
英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻(也有个别用作明喻)。许多数词习语和俚语本身所代表的 数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。例如
(1)A hundred to one it will be a failure.这件事极可能失败。 (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。
英语中还有许多隐喻成语。例如 to teach fish to swim班门弄斧 to plough the sand白费力气
这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看a square peg in a round hole用“园洞中的方钉”,来说明“不适宜担任某一职务的人”,真是十分恰当;between the devil and thedeepsea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。
(3)转喻(the metonymy)
转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如
(1)The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机driv ers)。 (2)The pen is mightier than the sword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。
英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如
(1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear thatnobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲, 但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他(以兽喻人)。 (2)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。
比喻是英语中最为常见的,用得十分广泛的一种修辞格。论证问题,说明道理以及描绘人物、事物、景物 等等,都用得着。它的基本作用是把事物或事理说得具体、生动、形象,使人可见可感可悟,以增强语言的说 服力和感染力。
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI高级口译:修辞格比喻的翻译技巧”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
本文关键字: CATTI备考
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-09-04 12:31:06 关键字 : 天津CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-09-08 08:26:06 关键字 : 北京CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-09-01 12:16:06 关键字 : 山西CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-28 09:56:06 关键字 : 内蒙古CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-28 11:06:06 关键字 : 辽宁CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-24 12:11:06 关键字 : 吉林CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-28 08:11:06 关键字 : 黑龙江CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-09-01 18:16:06 关键字 : 浙江CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-27 14:01:06 关键字 : 安徽CATTI二级笔译培训
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)即中国翻译专业资格(水平)考试,有三个级别:C
来源 : 新东方在线 2024-08-24 12:21:06 关键字 : 江西CATTI二级笔译培训