2024年CATTI经典电影翻译:《战狼2》(3)

2024-12-06 08:01:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI经典电影翻译:《战狼2》(3)”,让我们一起来学习备考吧!

  Once a wolf warrior, always a wolf warrior.

  一朝为战狼,终生是战狼!

  冷锋(吴京饰)在与某欧洲雇佣兵搏斗过程中,用这句话来回应对方的一个问题

  “You are not a soldier anymore. What are you fighting for?”(你已经不是军人了,为什么这么拼?)

  你是双手是用来救人的,不是杀人的

  Your hands are for saving lives, not taking lives.

  漂亮善良的医生Rachel(卢靖姗饰),在迫不得已的情况下,背上AK47准备跟敌人战斗时,冷锋阻止了她,边帮她把枪拿下,边说了这句话,很有说服力吧,谁说恋爱中的人智商为零?

  God chooses to stand on our side.

  上帝选择站在我们这一边。

  冷锋中了拉曼拉病毒后,命悬一线,早已对其动心的Rachel医生孤注一掷,把Dr. Chen研发的,但还没进行过活体实验的疫苗注入冷锋体内。第二天,冷锋竟然神奇般痊愈了(主要是主角光环的加持。。。)

  这时候,Rachel说了这句话

  This time, God chooses to stand on our side.(这一次,上帝选择站在了我们这边。)

  其实吴京在影片大获成功之后,真的也可以说这句话。几乎把身家性命都投进这部电影的吴京,终于看到了回报,影评无论是票房还是口碑双双炸裂。这让我们普通观众也看到,只有承受了别人不能承受的承受,才能拥有别人不能拥有的拥有!

  Blood for blood.

  血债血偿!

  大boss得知冷锋的女人是被他杀死时,露出了一丝邪恶的笑容,还说

  Is that your girl? She's pretty.

  这简直就是赤裸裸的挑衅。

  这句blood for blood其实来自于另一句话 An eye for an eye. A tooth for a tooth. 这就是我们非常熟悉的“以眼还眼,以牙还牙”,来自于圣经中的一句经文。Blood for blood就是从中衍生出来的句子,我们可以翻译为血债血偿。

  那**是以前。

  That's the fucking history.

  全电影高潮部分就是冷锋和大boss(Frank Grillo饰)的对决,两大高手的打斗十分痛快,好看!虽然我知道带有主角光环的冷锋肯定会把对方弄死,但还是全程为他捏把汗。当大boss压在冷锋身上,说了一番什么劣等民族要臣服优等民族的屁话,冷锋气不打一出来,直接用洪荒之力把大boss干掉,最后说了这句很解气的话。

  没错,fucking是脏话,但正是因为脏话让这句话充满了正能量,有木有?所以,电影台词中有些所谓的“脏话”是不能和谐的,否则就缺少了气场。

  有些伟大的民族,你永远不能低估。

  You can never underestimate some great nations!

  虽然中国人外表看着不如白人高大威猛,但我们骨子里有坚韧、勤奋和聪明的基因。

  人民共和国公民当你在海外遭遇危险,不要放弃!请记住,在你身后,有一个强大的祖国!

  Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!

  影片结尾时,屏幕上展示了一张中国护照的封面图,旁边陆续出现上文中的这句话。这实乃点睛之笔,观众在全程2个小时情绪紧绷之后,被这些字戳中泪点,澎湃的国家认同感一下子被这几行字给激发出来。

  虽然这只是主创人员的YY,但我多么希望咱的护照背面能真的把这几行字印上去!

  下面这几句话,是我看完影片之后的感受,也把中英版本分享在此

  哪有什么岁月静好,不过是有人替我们负重前行!

  There’s no such thing as a peaceful world. We feel like so because someone take on the burdens.

  上面这两句话送给最可爱的人那些为我们守卫疆土,让国人不再受欺负的中国军队。

  这个世界并不和平,我们只是生活在一个和平的国家。

  This is not a peaceful world. It’s just we live in a peaceful country.

  电影中描写的非洲国家的现状应该是真实存在的。饥荒、疾病、战乱,这是让生活在中国的我们无法体会到的痛苦。任何东西失去才知道珍贵,当你还在抱怨祖国多么多么不好的时候,你跟那些受苦的非洲人相比,幸福感高到不知道哪里去了!

  真的,感恩你拥有的一切吧,没什么好抱怨的。

  10. If a man hasn’t discovered something that he will die for. He isn’t fit to live.

  人无挚爱,便是苟活。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI经典电影翻译:《战狼2》(3)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI备考

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>