CATTI翻译重点词汇日积月累93

2025-03-21 08:02:00来源:网络

  CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译重点词汇日积月累93”,让我们一起来学习备考吧!

  

  外交优先方向

  a priority in its diplomacy

  中国是上合组织创始成员国,始终把上合组织作为外交优先方向。中方担任上合组织轮值主席国,将在政治、安全、经济、人文等领域主办100多场会议和活动,致力于主办一届友好、团结、成果丰硕的上合组织峰会,凝聚各方共识,擘画发展蓝图。中方愿同上合组织国家一道,共同围绕“上合组织可持续发展年”主题,践行“弘扬‘上海精神’:上合组织在行动”口号,推动上合组织进入更加团结、更重协作、更富活力、更有作为的高质量发展新阶段,为全球治理提供“上合方案”,为推动构建人类命运共同体贡献“上合力量”。

  As a founding member of the SCO, China has always regarded the organization as a priority in its diplomacy. As the rotating president of the SCO, China will host over 100 meetings and events in such areas as politics, security, economy and culture and people-to-people exchanges and we are committed to holding a SCO summit featuring friendship, solidarity and fruitful outcomes that will help build consensus and chart the course going forward. China stands ready to work with other SCO member states, under the theme of the SCO Year of Sustainable Development, to act on the slogan of “Upholding the Shanghai Spirit: SCO on the Move” and lead the SCO into a new stage of high-quality development featuring stronger solidarity, coordination, dynamism and productiveness, so as to contribute the organization’s solution to global governance and effort to build a community with a shared future for mankind.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译重点词汇日积月累93”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。

本文关键字: CATTI翻译热词 CATTI翻译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>