中级口译214.5分感言:把考试当作一种享受

2007-08-21 00:00:00来源:暂无来源


  上海新东方中级口译班学员 董 琦 (2007春中级口译笔试214.5分)

最初想要报考中级口译,是在刚刚考完高考的暑假。一方面是为了使这个空闲的暑假能充实起来,另一方面也是鉴于很多学长学姐的建议。进大学之前就常常听说,大学里的学习氛围比较轻松,如果缺乏一定自制力,英语水平很容易退化。而选择考取一些合适的证书,为自己设立一个目标,在无形中给自己施加一点压力,更有助于自己在英语学习的道路上不断进步。

现在回想起来,当时报名上海新东方口译班的确是一个明智的选择。自那以后,我的英语的确有了不小进步。不仅幸运地一次性通过了中级口译和高级口译的笔势与口试部分,在六级英语考试中取得了 647 的优秀成绩,还顺利通过了学校的英语面试,获得了出国交流的机会。的确,良好的英语沟通能力是一种竞争力,而要获得竞争力则需要我们的不断努力!

  其实,当被邀写一篇关于中口考试感言的时候,我真的感到十分惭愧。相信很多正在阅读这些文字的人拥有比我更流利的英语水平,因此在这里,我只是想与大家分享一些我的拙见。

  在我看来,要想拥有较好的口译水平,应该做好硬件与软件双方面的准备。

  所谓的硬件条件指的是词汇量、听力水平、阅读能力、翻译技巧、口译能力、速记技巧这些硬性的可衡量的能力水平。

词汇

  首先,讲讲最重要的词汇,足够的词汇量是做好口译的基础。口译和我们之前接触的英语不同,我们之前在学校里学习的英语更多的是生活用语,而要成功的成为一名翻译者,我们则必须学习许多专业词汇,从政治到经济到教育,无论是你熟悉的还是不熟悉的专业领域,都应改有所涉猎。记得在新东方上第一节口译课的时候,老师说的一句话让我印象深刻:“ You should know something about everything and everything about something. ”从事翻译工作或是想通过口译考试,在词汇的积累上你不仅要成为一名“全才”,还要成为一名“专才”。

  听力

  想好做好听译,自然离不开扎实的听力基础。听译所要求的听力能力不仅仅只是听懂,还要求在听的同时能找到内容的重点,理清内容的逻辑,从而转换成另一种语言。因此,每天保持一定时间的听力练习是很重要的。我比较推荐 CRI 每天早晨 7 : 00 ~ 8 : 00 英语新闻和相关人物的访谈,因为新闻中出现的词和口译考试的内容还是比较接近的。可以在每天听的过程中就有意进行一些翻译练习。

阅读

阅读部分应该是我们最熟悉的部分。相比较课堂上的阅读题,只是口译考试的阅读题目更长、时间更紧而已。做阅读题更考验耐心和细心。能否在有限的时间中找到题目要的信息,则需要平时在阅读英语报刊是就有的放矢地进行练习。

翻译

翻译是有一套系统的规则需要掌握。但所谓掌握,并不是要硬记下这些理论,而应该在实践中慢慢理解。从学英语开始,我们多多少少都做过翻译题。只是从前做题常常是凭感觉,不会刻意去注意其中的理论规则。但如果想要在口译考试中取得理想成绩,对于基本规则的把握还是相当有必要的。

口译

提起口译,其实很多同学都具有口译的能力,只是缺乏口译的信心和勇气。口译能力很大程度上和英语的口语表达能力息息相关,克服口语的障碍是做好口译的第一步。因此,平时在“纸上练兵”之余,还应加强“口上练兵”。

  速记

速记是口译中比较重要的一部分,也是上海新东方的口译老师们不断强调的技艺。无论是听译还是口译,都需要速记技巧来辅助。每个人都??于字符、图案、或其他符号的灵敏程度是不同的,应该根据自身情况为自己编辑一套常用的速记系统,并在平时尽可能多地使用以加强记忆。当然,还有一点要注意的是,笔记只是一种辅助手段,最重要的还是脑记。用脑记下句子结构、大致内容等枝干部分,在用笔记下数据等树叶部分,才能完整地记下所有的内容。

  除了以上所说的这些所谓的硬件技巧之外,还需要在软件上做一些准备和积累。例如译者的敏感度、积极的心态等。最重要的一点是不应该为了考证而考证,这样往往会使之成为一种负担,而应该享受在备考过程中的不断积累、不断进步。只有拥有了这种豁然的态度,才有助于在考场上发挥出最佳水平。

  当然,考试经验是仁者见仁、智者见智的东西。每个人的学习习惯不同,只有最适合自己的才是最有效的。最后,祝愿大家在英语学习过程中能不断进步,勇创佳绩!

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容