新东方中高级口译考试全面分析比较

2008-08-21 00:00:00来源:上海新东方学校

一、考纲的比较


广大上海新东方的口译学员们,我们先来看看大纲的要求,其实许多中高级口译的考生在临考前夕都没有仔细的研究过“官方”的考试大纲。大纲中主要的区别在于:中级的英译中和中译英字数约为180字(事实证明很少有文章达到180字,英译中通常为160字左右,中译英为170个字左右);高级的英译中和中译英字数约为200字(这点比较精确)。因此从翻译速度上来说,中级的要求为每小时340个字左右,而高级要达到400字左右。从量化上讲,基本上比中级多翻译了一小段,这个要求是很高的。中级考试的大部分考生在阅读部分的时间还是够的,所以基本能保证一个小时的翻译时间;而高级考试的翻译出现在两个不同的阅读部分之后,特别在第二部分的阅读之后,考生的时间很紧。所以高级的考生在做中译英时,很难确保有半小时的做题时间,这就难上加难了。除了这个区别,在考纲上所反映的其他内容两者基本没有区别。


二、评分标准的比较


无论是中级还是高级,评价译文的宏观标准不会有本质的区别。考官会在正确度(Accuracy),流利度(Nativeness),连贯性(Coherency)等方面评价考生。我们很多考官在上海新东方的翻译课堂上无数次强调:翻译评分标准是这样的,有个总体设置,比如每篇文章是五十分,首先有五分是给卷面的,就是说如果你在上面有很多涂改和涂写,这样的话就酌情扣分。当时我在监考的过程当中,发现很多考生的卷面非常不整齐,五分就白白送掉了。第二,对字词的accuracy(正确度)有要求,比如说,你翻错一些重点词,那一定是要被扣分的,这就是文章的考点。还有一个就是,看你翻译是否专业,是否符合英语的习惯,包括一个coherency(连贯性),包括换序译法的处理,文章逻辑关系的处理,最后对译文风格有个整体的评析,这是我们新东方很多阅卷老师总结出来的一个大致的情况。


但是两者之间的主要区别在于对译文的要求,比如说,在高级口译中,对考生的“信”、“达”、“雅”中的“雅”字有一定的要求,如果只是把文章的意思平庸地翻译出来,很难拿到高分,必须要有一些符合语境的东西或者说符合目标语境的东西,这一点我们叫appropriateness(合适性)。这一点就是告诉考生,在高级翻译当中不要太保守,比如说中译英时在确保“对”的情况下,考生可以使用较好的短语或俚语。但是对于中级来说,首先是保证“对”。所以这就根据考生考试的种类来定,对高级来说,可以在确保正确的前提下,再增加一些文章的生动性,这一点在汉译英当中特别重要,汉译英就是考你的写作能力了,这是非常重要的。还有即使你的句式都对,但是句子本身在写作方面有重大问题的话,也很难拿到一定的高分,因为考生的写作能力就是英语能力的一个浓缩。面对那些native speaker,漂亮道地的英语确实会让你不只是成为一个翻译机器。


三、考试主题的比较(上海新东方口译教研组专用)


历次考试回顾
高级口译笔译

考试时间

英译汉主题

汉译英主题

2000.3
美国独立战争誓师演讲(军事)
台湾回归(外交)
2000.9
全球化经济(经济)
知识、技术创新(社会性)
2001.3
盖茨和新经济(经济)
科学和艺术的关系(艺术)
2001.9
美国人权委员会落选(外交)
中国入世好处(经济)
2002.3
儿童与成人世界划分(社会性)
中美经贸合作(经济)
2002.9
克隆争论(科技)
亚洲发展的机遇和挑战(社会性)
2003.3
日韩世界杯(体育)
银行汽贷(经济)
2003.9
政府经济管理(经济)
教育改革(教育)
2004.3
抵制垃圾邮件(科技)
中华民族传统文化(文化)
2004.9
法国外交政策(外交)
老舍自传(文化)
2005.3
海地独立纪念(政治)
钱钟书传记(文化)
2005.9
克林顿自传(政治)
抗战胜利六十周年纪念(文化)


中级口译笔译

考试时间

英译汉主题

汉译英主题

1997.3
中美加强合作应对全球化(外交)
母女情深(无)
1997.9
海豚(科技)
华东出口商品交易会(经济)
1998.3
企业招聘(管理)
某大学招生简介(教育)
1998.9
BBC结合高科技(科技)
深圳机场(综合性)
1999.3
日本广岛原子弹事件46周年
澳门回归(外交)
1999.9
海伦•凯勒的奇迹(文化)
浦东国际机场(综合性)
2000.3
企业沟通(管理)
中华民族期待自由与和平(政治)
2000.9
儿童学习语言(教育)
台湾问题(外交)
2001.3
Motorola在日本的经验教训(科技)
青少年课外书籍阅读(文化)
2001.9
世界各地区发展报告(经济)
APEC会议(经济)
2002.3
基金会(经济)
家长会的必要性(社会性)
2002.9
身份证与安全(政治)
上海的美好前景(社会性)
2003.3
通货紧缩(经济)
中国西部大开发(经济)
2003.9
知识分子与项目资金(社会性)
深化西部大开发(经济)
2004.3
美国大学生贷款(经济)
胡锦涛访美讲话(经济)
2004.9
美国人口问题(政治)
某建筑公司简介(管理)
2005.3
美国殖民获利(政治)
香港的艺术文化(文化)
2005.9
美国劳动力市场(经济)
中欧文化交流(文化)
2006.3
美国肥胖问题(社会性)
上海发展(社会性)


这张表中列举了中级考试所有和高级考试(2000/3?2006/3)翻译部分的主题和场景归类(黑体部分为当年年度之内的时事)。通过这张表格数据的比较,我们可以发现几个特点:


1.英译中考的肯定不可能是在中国发生的任何事,80%的主题和“美国”或是“全球化”有关,这点在中级考试近几年中表现无遗,而高级考试近几年有??娱性的主题,这是值得考生关注的。而中译英部分中级和高级有比较大的差异:中级还是以时事为主(表中黑体字部分表示考的是当年或一年内的时事),一些比较典型性的事情基本都有可能在中译英中出现,当然也要注意一些应用性很强的说明文,这也是今后翻译主题的趋势。(比如在2004年9月中级考试的中译英让人大跌眼镜,几乎没有考生专门准备过相关的主题。)因为将来一味考时事,容易走向出题的死胡同,所以今后考生的准备将更加全面。


2.“政治、经济、文化、外交、社会性、管理、科技、教育、军事、综合性”是整个中高级考试翻译部分的十大主题(在新东方课堂上重申过多次)。从整个考试频率上讲,“经济”、“文化”、“社会性”是所有主题中最重要的三大主题。从高级口译的趋势看,其主题数量不如中级丰富,英译中还是那些以“政治”、“经济”为主的传统话题,中译英部分已经连续四次都考到了文化板块,足以见得文化在近几年的重要性。而对于中级考试来说,主题的持续性不如高级考试,也就是不会出现较长时间同一主题的题目。所有中级考生还应及时“调转枪头”,不要轻易根据近期的考试就妄加判断考试的主题。


3.近几年考生应特别关注“文化”和“社会性”的话题,这是一个可持续发展的主题。考生对此的积累往往也不够。因此对一些中外文化习俗的 四、考试难度的比较


举一个形象的例子,中级考试和高级考试的难度差别就像CBA和那NBA的差距那样明显,翻译部分也是如此。首先从词汇角度比较,对于中级考试,词汇整体要求介于四、六级词汇之间,我在一线教学中发现,一些对六级词汇也“云里雾里”的学生,结果也通过了中级考试。对于高级考试来说,专业八级(TEM 8)词汇应是必不可少的,如果没有这个保障,至少在英译中部分,你就有可能因为过多的词汇障碍而被动挨打。第二,从积累背诵的角度来讲,中级考试要求考生对单词、句型的积累是有限的,考生往往在通过四级的基础上,在经过二个多月的培训和准备,通过率在80%以上。坦率讲,即使考生在丝毫不加准备的情况下,也有可能通过中级口译的笔试阶段,但是口试必须经过一定的准备。那么我们来看看高级考试,首先它是一个真正英语能力的测试,也就是说靠临场准备、自身缺乏真正英语实力的考生基本上是很难通过高级考试的。也就是说,光靠记忆和技巧,并不是取胜之道。但是不是说不要积累,相反对于高级考试的积累要全面和细致,是一个长期而又系统的工作,不是三日之寒所能结成。考生应抛弃“通过考试”的现实念头,彻底戒骄戒躁,制定一个每天的积累量,合理量化,那么在通过中级考试半年到八个月后,才能走上高级考试的考场。最后不得不指出的是,现在学生有几种误区:一个是参加高级口译培训班来准备中级口译考试,这样高屋建瓴,事半功倍;还有是同时报名中级和高级口译考试,参加完上午场赶下午场,搏一下自己的运气,总有一次过吗;再有就是没有参加过中级考试就直接报名参加高级考试。对此我分别作以下说明:对于第一类人,我想说两种考试的题型的细节要求、准备方向、考试技巧等都有巨大的差别,所以接受跨类培训不仅是没用的,而且是有害的。如果你确定参加中级考试,那么请搞清楚中级培训的档次并不是低于高级,所以要选择合适的。第二类人其实是“赌徒”心理,事实证明,很少有人能够抵挡这将近六小时的考试“折磨”,所以结果“芝麻”、“西瓜”皆失。因此这类考生应事先做过中级和高级的模拟考试,了解自己的真实水平以选择符合自己的考试种类。第三种人如果不是对自己十分有把握,或是对中高级口译考试有足够的了解,一般还是要遵循“先中级后高级”的原则,其实现在的中级考试的全面性比其它考试更加高,所以即使你通过其它任何的考试,都不能保证一定能通过中级考试。所以脚踏实地显得尤为重要,这也是我们新东方口译培训对广大学员提出的要求。


五、答题技巧的比较(上海新东方口译教研组专用)

词法翻译总结(上海新东方口译教研组专用)

中级口译考试
高级口译考试
对等译法
加注
具体译法
释义
抽象译法
增词
增词译法
减词
省词译法
转换
转性译法
归化
褒贬译法
合词

句法翻译总结(上海新东方口译教研组专用)

中级口译考试
高级口译考试
换序译法
切分
断句译法
合并
合/缩句译法
动静转换
转态译法
概略化和具体化转换
正反译法
有灵和无灵动词转换
定语从句译法
主谓确定和主谓一致
名词性从句译法
语序的调整
副词性从句译法
修辞格的翻译
比较级句型译法
名词词组和分句互译


我们先来看看中、高级口译考试翻译部分出现过的词法和句法总结。总的来讲,两者的体系没有什么不同,不过中级的翻译技能比较零碎,或者说要求得比较细,比如说对于词法翻译来说,转性、具体译法、增/省词是较重要的三项,定语从句、名词性从句、转态译法、换序译法是四驾句法翻译的马车,这七种武器涵盖近80%的翻译技能。而对于高级口译的翻译部分,它强调的整体感,也就是不突出哪一种特别的技能,??整体应用,也就是打“组合拳”。所以考生在答题中尽可能要培养宏观的感觉。还有就如我前面所说,中级的考生还是以稳妥为主,满足于“信”,致力于“达”;而高级的考生要有“雅”的目标,平时做题中就可多多培养优质的语言,找出高质量译文和自己的差别,不满足于一个“对”字,使用比较翻译的方法来评估译文的优劣。


结语:总之,中级考试的要求显然是低于高级考试的,但是没有经过中级的锤炼和细致的准备,那高级考试成了无源之水、无根之木。我们可以说,当你最后通过高级口译考试,也就是“待到山花烂漫时”,你会不会在曾经辛苦耕耘的草丛中“笑”呢?新东方祝大家学有所成!


本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
  • 2022年上海中级口译1000句(8)

    2022年上海中级口译1000句(8)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过

    来源 : 网络 2022-07-21 07:17:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(7)

    2022年上海中级口译1000句(7)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通

    来源 : 网络 2022-07-21 07:16:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(6)

    2022年上海中级口译1000句(6)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过

    来源 : 网络 2022-07-20 07:17:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(5)

    2022年上海中级口译1000句(5)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通

    来源 : 网络 2022-07-20 07:16:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(4)

    2022年上海中级口译1000句(4)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通

    来源 : 网络 2022-07-19 07:17:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(3)

    2022年上海中级口译1000句(3)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通

    来源 : 网络 2022-07-19 07:16:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(2)

    2022年上海中级口译1000句(2)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过

    来源 : 网络 2022-07-18 07:17:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译1000句(1)

    2022年上海中级口译1000句(1)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过

    来源 : 网络 2022-07-18 07:16:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译之生活用语 (6)

    2022年上海中级口译之生活用语 (6)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试

    来源 : 网络 2022-07-07 07:29:00 关键字 : 上海中级口译

  • 2022年上海中级口译之生活用语 (5)

    2022年上海中级口译之生活用语 (5)  关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考

    来源 : 网络 2022-07-06 07:33:00 关键字 : 上海中级口译

更多内容