遵循2/3正确率原则 记关键点闯口试关

2009-04-13 00:00:00来源:青年报

邱政政:中高级口译四大速记法

新东方口译名师Kaitlin教小词系列汇总

邱政政:中高级口译的“听力五戒”

英语口译考场即将烽烟再起。刚通过笔试的学生,正在摩拳擦掌准备迎接口试的挑战。然而习惯了动笔考试的学生,要真完成口试部分绝非易事。了解清楚考试的评分标准和冲击策略,才能给冲关打下良好的基础。


评分标准


想要在考试中取得好成绩,首先就得清楚口译口试的考试程序以及评分标准。所谓“知己知彼,方能百战百胜”。新东方口译研究中心副主任邱政政介绍说,口试分为两部分——口语和口译。口语部分要求考生就指定话题作3-5分钟的演讲。口译是口试的主要部分,要求考生根据所听到的录音,在规定的时间内完成口译。其中,中级口译4篇16段,高级口译4篇8段。考试期间,考官会给考生发一张口译记录纸。口译是现场听录音,在规定时间内完成口译。中口每段后约有20-30秒的间隙供口译。高口每段后约有30-40秒的间隙供口译。


  “口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共16小段,必须要确保译对其中的11小段。具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。”邱政政举例说,如一小段中有6个关键信息,考生必须正确译出至少三分之二的内容才算这小段通过,如译对二分之一,则算不及格。以下的例子就可以很好地说明这个评分标准。


  原文:


  Goodmorning,ladiesandgentlemen,welcometoourannualUniversityAwards.Iamextremelydelightedthatweareonceagaincelebratingtheachievementsofourcoleagues.


  分析:


  此句中,关键信息(拿分点)为8处:上午好/女士们先生们/欢迎参加本大学颁奖仪式/高兴/再次/庆祝/同仁/成就。


  不及格版本:


  上午好,欢迎参加颁奖,很高兴庆祝同仁的成就。漏译了“女士们先生们”,“本大学”及“再次”,没有达到2/3的正确率。


  及格版本:

  上午好,女士们先生们,欢迎参加本大学颁奖。很高兴庆祝同仁的成就。仅漏译了“仪式”及“再次”,不影响整个句子的正确性及完整性。


  常见失分点


  【成语直译】


  真题: 泰山之所以独占鳌头,被称为天下第一名山,是因为历代帝王将其奉为与天相连接的圣地,亲临祭祀。解析:


  “独占鳌头”很显然是这个句子的一个难点。该成语的来由是据说皇宫殿前石阶上刻有巨鳌,只有状元及第才可以踏上迎榜,所以独占鳌头指称中状元,后来比喻占首位或第一名。在以上例句中,直译就有一定的难度,但事实上它的意思和紧跟其后的“被称为天下第一名山”是重合的,所以遵循simplification的原则可果断地把“独占鳌头,被称为天下第一名山”简化为“泰山被认为是天下第一”,译为MountTaiiscaledthefirstmountainintheworldbecause……


  【用词犹豫】


  真题:


  加拿大为老年人、残疾人、病人和失业者制定了一项综合社会保险计划。


  解析:


  “老年人、残疾人、病人和失业者”字面上直译就是“theaged,thedisabled,thesickandtheunemployed”。但若出现笔记不全、个别用词有所犹豫的情况(比如把老年人翻成theold,把病人翻成thepatients),考生便可以大胆地用“theunemployedandthe otherdisadvantaged(groups)”来进行generalization总结,保全整个句子大意的畅通。


  【硬记生僻词】


  真题:


  为纪念敦煌藏经洞发现100周年,今年7月至8月在中国历史博物馆举行了“敦煌艺术大展”。


  解析:


  平时在上海新东方的口译课堂上,口译学员们在译到藏经洞时总会不知所措。标准答案给的是“theLibraryCave”,能准备到这个分上的考生还是不多的。事实上你想想,即使你对一个不了解敦煌艺术历史的人说起这“图书馆”洞,他们也许还会追问:“What’stheLibraryCave?”其实藏经洞用大白话解释一下就是:acavern thatstored Buddhistsutras,意思比一个LibraryCave来得更加明白。所以碰到没准备到的具有中国文化特色的词,不要有依赖心理,也不要惊慌失措。同样的,碰到四合院不知道quadrangle这个词,就可以用asingle-storied,typicalChinesetraditionalhouse,withrowsofroomssurroundingthefoursidesofacourtyard来代替。


  考试支招


  口试冲刺六计策


  面对即将来到的口译口试,考生不能盲目准备,要将力用在刀刃上,这样一分耕耘才能换来一分收获。以下六个口试冲刺计策也许能助你一臂之力。


  1.每天至少15分钟的口语强化练习(分主题),材料可以从历年的真题中选择。


  2.每天至少一个小时的强化口译训练(分主题)如科技、文化、环保、教育等。材料可以从新东方《中高级口译口试备考精要》口译教程(第三版)和历年真题中选择,尽量多做。严格按照考试的模式进行,注意不要默译,一定要大声说出来。


  3.每天听英语新闻半小时(CCTV9和上海外语频道ICS的英语新闻)是目前最现实、最便捷的途径,或是英语听力材料半小时(可以从《听力教程》第三版中选择),注意对于社会热点话题的了解并积累尽可能多的背景知识。当然外语频道每周播出的ScreenTalk——看电影学英语栏目,也是练习听力提高口语的绝佳途径。


  4.每天背诵二到四段历年的口译真题,尤其是注意其中复杂句的形式和翻译顺序及中英、英中逻辑差别。


  5.每天坚持读一篇英语文章,题材不限(如CHINADAILY,ECONOMISTS)。注意收集生词和句型表达方式,这些都有可能在口试中出现。


  6.每天背诵单词20分钟,分主题。建议参考《中高级口译口试词汇必备》一书。


  考经论坛


  口译口试在即,小编网罗了各大网站论坛上网友们的考试经。所谓“众人拾柴火焰高”,集合了群众的力量,考生定能在考试中所向披靡。声音的颜色:


  口试的准备要有“疯狂折磨自己”的精神。首先,“疯狂”折磨你的声带。找个僻静没人的角落,大声说英语。内容可以随意,你可以想到什么就说什么,也可以遵照事先准备好的主题,条理清晰地表达某个观点。其次,“疯狂”折磨你的耳朵。不管身处何地,学会捕捉周围人的说话声音,一方面练习了听力,同时在心中快速跟读,甚至再默默地将所听到的内容转译成另一种语言(中文或英文)。第三,“疯狂”折磨你的录音机。在平时的练习中一定要抱着“口译练坏万卷带”的坚强信念,将自己每天的练习做个有声记录。


  snoopy满屋:


  口语是练出来的,练好口语关键的就是多说。如果没有机会常和老外练习口语,就不妨多听磁带和多看原版片,主要是培养自己的兴趣。看多了,听多了,就能随意脱口表达意思了。跟着磁带大声朗诵,这可以使自己的发音和语调纯正。特别是一些带有浓重地方口音的同学,一定要花时间纠正。有严重发音问题的考生往往都不能通过口试,因此马虎不得。


  泥妮:


  动笔、动眼和动耳都代替不了动口。练习口语的时候可以拿一段录音先听一遍,再做交传,做完交传再做同传。这样会减少开始时候的挫败感。翻译一遍不满意,再翻译第二遍。要不停练习才能摸索出一些门道。

倾听名师课程:

·高级口译伴侣全套

·中级口译伴侣全套

相关链接:

·名师详解口译科技类阅读文章解题技巧

·新东方高级口译历年翻译主题权威汇总

·新东方中级口译历年翻译主题权威汇总


本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>