2010秋季口译备考胜经:口译笔记2

2010-09-02 00:00:00来源:网络

  凌凌教你学口语:每日一句系列
  备战口译:原创双语时事汇总
  2010秋季上海口译考试报名通知

  中高级口译《备考胜经》之口译笔记篇

  版权所有 上海新东方学校·口译研究中心

  作者: 裴晓栋·Travis

  这里再稍稍谈及一些我在课堂上和讲座中曾提出的理念,即听力的实力应该涉及两个范畴,其一是absolute listening muscle“绝对听力实力”,其二则是flexible listening muscle“相对听力实力"。

  前者是听者对于“目标语”的词汇,句型,语义听到后的“瞬间击破力”,我称其为“秒杀力”, “秒杀力”体现了听者的内在实力,或者,就是一个听者对于“目标语”的“辨音”能力强, 对词汇“立体记忆”能力好,基本功扎实;而后者则是当“绝对听力实力”已经无法发挥时,反复听也无法听出单词或者意思情况下需要唤醒的背景知识、经验、灵感的等“辅助元素”。

  所以如果你正在准备口译听力考试的听译或备战第二阶段的考试的E-C部分,就必须具有听力实力的保证,从数据上讲,至少要保证能听懂句子或者段子80%以上的内容。那么接下来才有机会把笔记记录下,然后为最后的翻译或者口译打下基础。(如果80%听力能力还未到达,请看我下一篇“绝对听力实力的炼成”一文, 会在下一讲座中探讨)

  这里笔者主要讨论大家的听力能力在80%以后的处理方法。当大部分内容已经可以确保听懂的情况下,你就可以开始从容地记笔记了。这里需要指出的是,做E-C模式的笔记时也有大批符号,甚至大量汉字带替代英语信息,但这些在我看来,是对于初涉口译这门学科的学友们来说,在瞬间进行E-C的转换几乎是不可能的。
  
  所以我的课堂和课下的训练,依然支持学员保留英语的特色,在笔记时采用“源语”记录,因为用汉字或者符号,一来不是特别熟悉,增加了瞬间思考的负担和时间压力;二来,写下来后能否完全identify辨认出,然后“还原信息”还是一个疑问,毕竟在瞬间的E-C的转换对于译者的双语功底有着相当高的要求,所以我建议,对于初学者,尤其像中级口译学友,最好还是原汁原味地呈现英语笔记,来得更加实在。

  那么这么一来,已经定下了记英语这个方向,就可以开始深入练习了。练习时候,辅助理解,7分听3分记,以确保listening comprehension;因为没有理解大意的笔记也是无效的,口译翻译时的组句一定也会出现问题。

  那么我们听的时候究竟应该关注什么呢?有的同学说好像每个点都很重要啊!我觉得自己都要记。这时我们学习口译初级阶段共有的一个心态,It’s shared concern,don’t be edgy.

  本文选自新东方口译名师裴晓栋的blog,blog链接地址:http://blog.hjenglish.com/peixiaodong

  相关链接:
  名师:高级口译听力三种共有题型复习策略
  新东方名师:制胜高级口译阅读高分八大攻略
  新东方名师:制胜高级口译阅读三大难点
  名师:如何有效对付口译科技类阅读

本文关键字:

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>