东京获评最贵移民城市

2012-06-15 00:00:00来源:中国日报英语点津

\

  
  Tokyo has regained the unenviable title of the world"s most expensive city for expatriates, while the eurozone crisis has made many European cities cheaper, according to a survey published on Tuesday.
  周二发布的一项调查显示,东京又重新荣获全球最贵移民城市的称号,而欧元区危机让许多欧洲城市的生活花费都降低了。
  At the other end of the scale, the survey by the Mercer group named the Pakistani port Karachi as the least expensive city, with living costs around three times cheaper than in the Japanese capital.
  在排行榜的另一端,美世集团开展的这一调查将巴基斯坦海港城市卡拉奇评为生活花费最低廉的城市,该城市的生活成本大约比日本首都东京低三倍。  
  The report, published annually to help companies assess compensation allowances for expatriate workers, compared the cost of over 200 items in 214 cities, using New York as a reference. The items on the list included housing, food and transport.
  这一年度调查报告旨在帮助公司估算给驻外员工的补贴数额。该调查以纽约的生活花费为参照,比较了214个城市的200多项条目,包括住房、饮食和交通。
  Tokyo pushed the oil-boom Angolan capital Luanda into second place to retake the top spot in the survey. Another Japanese city, Osaka, came third, the Russian capital Moscow in fourth, and Geneva fifth.
  调查报告中,东京将盛产石油的安哥拉首都罗安达挤到了第二位,重新抢占冠军位置。另一个日本城市大阪位居第三,俄罗斯首都莫斯科排在第四位,日内瓦排在第五位。
  Cities in the eurozone slid in the rankings as the euro has slid against the US dollar during the debt crisis. Paris dropped 10 spots to 37th, Rome fell eight to 42nd, and Athens tumbled 24 to 77th.
  由于欧债危机中欧元对美元贬值,欧元区城市的排名有所下滑。巴黎降了10位,排名第37,罗马降了8位,排在第42位,雅典排名大幅下滑,降了24位,排名第77。
  London slipped from 18th in the table one year ago down to 25th place. 
  伦敦从一年前排行榜中的第18位降到了第25位。   
  Six Australian major cities are among the top 30 because of a stronger Australian dollar, according to Mercer.
  根据美世集团的调查,澳大利亚的6个主要城市都跻身前30名,因为澳元走强。
  The survey showed that the six cities had all experienced further jumps up the global list since 2011, with Sydney ranked 11th and Melbourne 15th, whereas Perth and Canberra both jumped 11 places to numbers 19 and 23.
  该调查显示,自2011年以来,这6个城市在这一全球排行榜上的名次都上升了。悉尼位居第11名,墨尔本第15名,珀斯和堪培拉都上升了11位,分列第19名和第23名。
  Brisbane rose by seven places to take 24th position while Adelaide moved up 19 places to 27th.
  布里斯班上升了7位,位居第24名,阿德莱德上升了19位,排在第27名。
  Australia now has three surveyed cities in the top 20 and all six surveyed cities in the top 30, Mercer said.
  美世集团称,澳大利亚现在有3个被调查城市进入了前20名,而且被调查的6个城市都进入了前30名。
  Sydney has become the most expensive Australian city for expatriates.
  悉尼已成为最昂贵的澳大利亚移民城市。
  "Demand for rental properties has also increased significantly in all the Australian cities we rank," Mercer principal Nathalie Constantin-Metral said in a statement.
  美世集团的总裁娜萨莉 康斯坦丁-梅特拉尔在一份声明中说:“在所有入榜的澳大利亚城市中,租房需求也大大提高了。”
  "Coupled with very limited availability, the result has been very tight marketsand increased prices."
  “再加上可供给量十分有限,其结果就是市场供不应求,价格上涨。”
  Shanghai climbed five places to 16th and Beijing moved up three places to 17th, overtaking Seoul.
  首尔排名被上海和北京赶超。上海上升了5位,排名第16,北京上升了3位,排在第17名。
  Shenzhen rose by 13 places to 30th while Guangzhou was up seven places to 31st.
  深圳上升了13位,排在第30名,广州上升了7位,排在第31名。

  Vocabulary:

  expatriate:移居国外者

  tight market:市场供不应求

本文关键字: 东京

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>