每周推荐:英文电影《麻雀变王妃》

2012-10-19 00:00:00来源:网络

故事梗概:
  佩吉·摩根是一位立志要成为医生有抱负的美国女孩,她利用上学的空档做兼职,同时还要抽出时间帮助家里料理位于威斯康星州的乳牛场。 在一个电视广告的错误诱导下,爱德华王子化名为“埃迪”,和忠实的家臣索尔以普通的身份来到美国佩吉就读的学校。跨越了半个地球,两个本来毫不相干的青春男女有了交集,爱情的不期而遇,打乱了佩吉有方向的生活步调。然而,爱德华王子注定要回到丹麦成为一国之王,佩吉能够放弃自己毕生的理想,去过“王子与公主的幸福生活”吗?

经典台词:
I fool myself into thinking he’s Prince Charming? We get married and live happily ever after? Then all my work goes down the drain because I'm too busy shopping for groceries and picking my kids up at school.我骗自己说他就是“白马王子”?我们结婚,从此过着幸福快乐的生活?然后我的事业前功尽弃,因为我要忙着去杂货店买东西,还要接孩子放学。
  [点津]
  1.charming指“迷人的,有魅力的”。Prince Charming指“白马王子”。
  2.drain指“下水道”,go down the drain指“前功尽弃,白费心机”。
  例:If you fail, your early accomplishments will go down the drain.如果你失败了,那你之前的成绩将付诸东流。

Edward: Oh, sweetheart, thou art as wise as thou art beautiful. I want you in my life, Paige. I want to marry you. If that means I have to wait until you finish medical school, become a doctor and anything else you want to do, then I'll do it. I'll wait.噢,亲爱的,你的智慧和美貌一样无以伦比。我的生活需要你,佩吉,我要娶你。如果那意味着我要等你从医学院毕业,成为医生,然后做你想做的事情,我会等,一直等。
  Paige: Denmark isn't ready for a Queen like me.丹麦不需要我这样的王后。
  Edward: Well then they'll have to be. Because I am.那他们不得不接受了,因为我需要。
  [点津]
  1.sweetheart常用来称呼女友、妻子或身边的亲人。它可以和sweetie, honey, darling, babe, baby等互换。
  2.thou art是古英语,相当于you are。
  3.isn’t ready for指“还没准备好(做某事)”。Denmark isn't ready for a Queen like me比Denmark doesn’t need a Queen like me在表达上更胜一筹哦。

本文关键字: 麻雀变王妃

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>