双语:上海电影节开幕明星红毯上争奇斗艳

2013-06-17 00:00:00来源:可可英语

\

  More than 400 international and local film celebrities strode along the red carpet at Shanghai Culture Square last night to raise the curtain on the 16th Shanghai International Film Festival.

  第16届上海国际电影节在上海文化广场拉开帷幕,400多名国际和国内电影名人昨晚走了红毯。

  American director Oliver Stone made a return appearance, after attending the first Shanghai film festival in 1993.

  美国导演奥利弗·斯通在1993年第一次参加上海电影节之后再次露面。

  "You"re bigger and more exorbitant," Stone said, referring to the changes.

  “更大型更高端,”斯通说,他指的是变化。

  Local favorites like Hong Kong star Chow Yun-fat and Taiwan's Jay Chou, who played sidekick Kato in the movie version of "The Green Hornet" made appearances on the red carpet to promote upcoming films. South Korean heart-throb Zo In-sung, Italian actress and producer Maria Cucinotta also attended the ceremony.

  国内受欢迎的香港明星周润发和台湾的周杰伦(他在电影版的《青蜂侠》中扮演助手加藤,在红毯上亮相宣传即将上映的影片),韩国的“万人迷”赵寅成、意大利女演员兼制片人Maria Cucinotta也出席了仪式。

  British director Tom Hooper, whose films include "Les Miserables" and "The King's Speech" is heading the jury for the festival's main award.

  《悲惨世界》和《国王的演讲》的英国导演汤姆·霍伯是电影节主要奖项的陪审团主力。

  Actor Keanu Reeves is also due to attend during the nine-day festival to promote his directorial debut "Man of Tai Chi."

  演员基努·里维斯在电影节第九天也将出席,推广他的处女作《太极侠》。

  Other big names attending included Hong Kong actor Andy Lau and director Johnnie To, promoting their new crime thriller "Blind Detective."

  出席的其他大腕包括香港演员刘德华和导演杜琪峰,宣传他们的新犯罪惊悚片《盲探》。

  The event also attracted Taiwan singer/actor Jay Chou, in town to promote martial arts musical "The Rooftop," which he directed.

  电影节也吸引了台湾歌手兼演员周杰伦,在城里宣传他导演的歌舞片《天台爱情》。

  During the opening ceremony, Oliver Stone received a lifetime achievement award. Stone recalled his first visit to the city as a jury member for the first Shanghai International Film Festival. Initially, the festival was held every second year.

  在开幕式上,奥利弗·斯通收到一个终身成就奖。斯通回忆第一届上海国际电影节时他作为一名陪审团成员第一次访问这座城市。最初,这个电影节每2年一次。

  He was thrilled that this time many of his movies will be shown during the fest, including "Alexander" and "JFK."

  他非常激动,这一次他的许多电影都将在电影节上展示,包括《亚历山大》和《刺杀肯尼迪》。

  "It is a beautiful film festival," he said. "East and West meets here. I like East Meets West."

  “这是一个美丽的电影节,”他说。“东方与西方在这里碰撞。我喜欢东西方碰撞。”

  Hong Kong martial arts director Tsui Hark was presented with an outstanding contribution to Chinese cinema award.

  香港武术导演徐克收到一个中国电影的杰出贡献奖。

  "Shanghai is the cradle of Chinese film," Tsui said. "This award means so much to me."

  “上海是中国电影的摇篮,”徐克说。“这个奖项对我太重要了。”

  China's box office surged 36 percent annually to US$2.7 billion in 2012, behind only North America with ticket sales of US$10.8 billion, according to the Motion Picture Association of America.

  中国的电影票房每年飙升36%,2012年达到 27亿美元,仅次于北美108亿美元的票房收入,根据美国电影协会。

本文关键字: 上海国际电影节

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>