双语:美新娘婚礼前墓地探亡父 跪地痛哭照令人动容

2013-06-28 00:00:00来源:可可英语

\

  A photo of a bride at a gravesite that perfectly captures the dichotomy of grief and joy has triggered an outpouring of online emotion, touching a soft spot with hundreds of thousands of viewers and stunning the Michigan–based photographer behind the image.

  一位新娘跪倒在墓前痛哭的照片,悲伤和欢乐交织令人动容。美国密歇根州摄影师抓拍到的这一感人场景,戳中了成千上万网友的泪点。

  In the photo, bride Paige Eding of Zeeland, Michigan is seen pressing her forehead against her father’s tombstone and clutching a bouquet of flowers, her white gown billowing behind her.

  在照片中,来自密歇根州齐兰的新娘佩奇·埃德把额头抵在父亲的墓碑上,手中紧握着一束鲜花,她的婚纱在身后飘起。

  “I just wanted to take that moment before the wedding so I could be with him and he could be with me on my special day,” Eding, 23, said. Though her family and her husband-to-be’s family had accompanied her to the cemetery, she added, “Everybody just stepped back and let me do my thing.” She had no idea that Wieringa had photographed her at the grave but wound up being thrilled about it.

  “在婚礼前我只想抓住一点时间,可以和父亲在一起,好让他在这样特殊的日子陪在我身边,” 23岁的埃德说。尽管她的家人和未来丈夫的家人当时都和她一起在墓地,“但他们只是往后退,让我做我想做的事。” 她接着说道。 她并不知道摄影师维林加给她拍了照片,但看到照片还是很激动。

  “I was so happy she had gotten it,” Eding said. “Once I saw the photo, I thought I am so blessed, because I’ll have it forever and I’ll always have that moment.” Eding’s father died suddenly in December 2011 of a lung infection, at the age of 45. In his absence, the bride’s grandfather walked her down the aisle on her wedding day.

  “我真高兴她抓到了这一幕,” 埃德说。“我一看到照片,觉得自己好幸运,因为自己可以永远拥有它,永远拥有这一刻。” 埃德的父亲在2011年12月突然死于肺部感染,享年45岁。由于他的缺席,是由新娘的祖父牵着她的手走过教堂通道的。

  “As much as it was a sad moment, and as much as I was longing for him to be there,” she added about the instant that Wieringa captured, “it was joyous, as well. I believe he was there with me by my side the entire day.”

  “虽然那是一个非常悲伤的时刻,因为我多么渴望他能出现在这里,” 她对维林加抓拍的瞬间补充道,“但这张照片还是带给我欢乐,我相信他一整天都陪在我身边。”

  Wieringa, a 28-year-old mother of three who started her photo business four years ago, posted the photo on Facebook after getting permission from the bride. With that post, she wrote, “I had the pleasure of photographing this beautiful wedding last weekend. Before any photos were to begin she wanted to make a stop to the cemetery to visit her dad who had passed away. I'm not much of a crier for those of you who know me, but when she hit her knees, tears streamed down my face. ”

  28岁的维林加是三个孩子的妈妈,四年前开始摄影事业。在征得了新娘的同意后,她把照片放到了脸书上。并在照片下面写道,“我很高兴上周末拍到了这个美丽的婚礼。在婚礼拍摄前,埃德要求在经过去世的父亲墓地的时候稍作停留。我并不是一个泪点很低的人,但是当她跪倒在地时,我的眼泪就流了下来。”

  The photographer, whose mother died when she was 7, said she understood Eding’s wanting to remember her father at such an important moment in her life. “It’s easy to stuff that pain, and I commend her for not doing that,” she said.

  维林加的妈妈在她7岁时就去世了,她说她可以理解埃德,理解她想在她生命中如此重要的一天铭记父亲的心情。“这很容易勾起伤 心事,我劝她不要那么做,” 她说。

  People on Facebook shared their own stories of loss and commended the bride for her brave idea. “We have all lost loved ones and a wedding never seems complete without them,” wrote one commenter. Another posted, “Such a powerful photo. Everyone thinks of those who have passed on such a wonderful, important day as your wedding.”

  在脸书上人们分享也自己失去亲人的故事,并赞赏新娘勇敢的举动。“我们都失去过至爱的人,没有了他们,婚礼不会完整,” 一位用户写道。另一位评论者说,“这张照片如此震撼。每个人都会在想婚礼这样幸福重要的一天想起那些已经不在了的人们。”

  One Facebook commenter admitted she wished she had thought to do the same on her wedding day. “This is one special young woman to have allowed this very intimate moment to be shared...... it has obviously touched many people!”

  在脸书上有位评论者承认,她也曾想在她婚礼的那天做同样的事情。“这是位特别的新娘,愿意和别人分享这么亲密的时刻。这显然已经感动了许多人!”

  On her blog Wieringa wrapped up the experience this way: “I know this image was meant for something bigger than I can even try to imagine. So my prayer through this unforeseeable event is that many lives have been touched. Or will be.”

  摄影师维林加在博客中如此描述这份经历:“我知道这张照片比我想象的更有意义。所以我希望这个意外事件能带给很多人感动,或者在未来会带给他们感动。”

本文关键字: 新娘跪地

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>