口译翻译练习:亚洲资本追随中国游客脚步

2013-07-15 17:47:07来源:沪江英语

SUMMARY:

  亚洲资本进军国际酒店业

CONTENT:

  The Carlyle hotel overlooking New York's Central Park exudes glamour, history and, most of all, fabulouswealth. And for nearly two years, it has been owned and run by the Hong Kong family behind one of China's most common high-street jewellery chains.

  The Cheng family, which runs New World Group, made its fortune with the Chow Tai Fook jewellery shops. Its US$800m deal to take over the 18-property Rosewood luxury hotels group and buy five of its hotels is an example of the increasing power of Asian money in global propertyand hotel markets.

  New World is one of a new wave of Asian family-owned groups seeking to take advantage of the huge growth in Chinese tourism, challenging big global groups such as InterContinental Hotels, Starwood and Marriott.

KEYWORDS:

  overlook: 俯瞰;

  exude: 四溢,慢慢流出;

  glamour: 魅力;

  fabulous: 极好的;

  high-street:高街,繁华街道。High Street其实是一个城市或者村镇的商业街道, 属于闹市区一带. 它有可能只是一条街, 也有可能是一片街道,英国大大小小的地方也都会有那么一条街叫high street,其实是一种大众化消费阶层的代表。

  take over: 接管;

  property and hotel markets:物业与酒店市场;

  family-owned groups:家族式企业;

  take advantage of:利用;

  InterContinental Hotels:洲际酒店;

  Starwood:喜达屋;

  Marriott:万豪。

  大家可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

参考译文1:

  俯瞰纽约中央公园的凯雷酒店,到处散发着魅力和历史的味道,更重要的是,财富的气息。近两年来这家酒店一直由中国最大的连锁时尚珠宝商之一,香港郑氏家族拥有并运营。

  拥有新世界集团,并经由周大福珠宝店发家的郑氏家族投资8亿美元,收购了拥有18处地产的Rosewood奢华酒店集团,并购下了后者五处酒店,凸显出亚洲资本在全球地产和酒店市场越来越雄厚的实力。

  新一代亚洲家族式企业正在积极寻求利用中国旅游业蓬勃增长的机遇,来挑战洲际酒店,喜达屋和万豪这样的国际大牌,而新世界酒店集团只是其中之一。

参考译文2:

  俯瞰纽约中央公园的卡莱尔酒店散发着迷人魅力和历史气息,最重要的是惊人的财富。近两年以来,它由香港一个拥有中国最常见的珠宝连锁店的大家族控制并运营。

  经营着新世界集团的郑氏家族是靠周大福珠宝店发家的。它以8亿美元价格收购拥有18处地产的豪华酒店集团Rosewood,并买下后者五家酒店,最终成为了亚洲资金在全球地产及酒店市场上雄厚实力不断增长的代表。新世界集团是寻求利用中国旅游业蓬勃发展所带来机遇的新一代亚洲家族企业之一,他们试图挑战洲际酒店,喜达屋和万豪等国际大牌。


本文关键字: 口译 翻译 练习

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容