英媒公布2013世界大学排名

2013-10-08 12:08:34来源:可可英语

英媒公布2013世界大学排名

  Times Higher Education published its new world universities rankings yesterday. Universities from the Chinese mainland climbed up with two edging into top 50.

  泰晤士高等教育昨天公布了新的世界大学排名。中国大陆有两所大学上升到前50名。

  Peking University creeps up one place to 45th, while Tsinghua University rises two places to joint 50th.

  北京大学上升至第45名,而清华大学上升了两个名次成为第50名。

  "Both universities improve their positions and edge closer to the best in the world. Both act as national flagship institutions, attracting global talent and inspiring others," said Phil Baty, editor of Times Higher Education Rankings.

  “这两所学校排名都有所上升,离世界一流大学越来越近。同时两校都是中国一流大学,吸引着全球范围内的优秀学生,并鼓舞着其他国家高校的发展,”泰晤士高等教育排名的编辑Phil Baty表示。

  Four other universities entered the list of top 300, namely the Fudan University, the University of Science and Technology of China, the Renmin University and the Nanjing University.

  其他四所进入前300名的大学是复旦大学、中国科学技术大学、中国人民大学以及南京大学。

  The Shanghai Jiao Tong University, the Wuhan University of Technology, the Zhejiang University and the Sun Yat-sen University followed, bringing the total number of universities from the Chinese mainland on the top 400 list to 10.

  上海交通大学、武汉理工大学、浙江大学和中山大学紧随其后,使得中国大陆进入400强的名单达到10所。

  The University of Hong Kong fell eight places to 43rd, but the Hong Kong University of Science and Technology and the Chinese University of Hong Kong reached 57th and 109th.

  香港大学下跌8位至第43位,但香港科技大学和香港中文大学位列第57名和109名。

  Thirteen indicators across five areas have been taken into account, making this world rankings to examine the core missions of a modern global university that included research, teaching, knowledge transfer and international activity.

  5个领域的13项指标被考虑,这个世界排名考察的是高校在教学、研究、知识传播与国际化核心任务方面的表现。

  On top of the list is the California Institute of Technology as last year, followed by Harvard University and the University of Oxford as joint second. The University of Cambridge is the seventh.

  和去年一样,位居榜首的是加州理工学院,其次哈佛大学和牛津大学并列第二。剑桥大学排名第七。

  Japan's University of Tokyo maintains its status as Asia's number one and moves up four places to 23rd. The National University of Singapore holds on to second place in the region, moving from 29th to 26th and overtaking Australia's University of Melbourne in the process.

  日本东京大学维持着其作为亚洲第一的位置,并上升4位达到第23名。新加坡国立大学仍是亚洲第二位,从29名上升到26名,超过了澳大利亚的墨尔本大学。

  Baty noticed a trend of East Asian universities rising up. "More Asian institutions are nipping at the heels of the best in the West, increasingly occupying world top 50 places and showing no signs of letting up," he said.

  Baty注意到了东亚地区高校总体上升的趋势。“更多的亚洲大学正在紧追西方一流大学的脚步,越来越多地跃居世界前50名,而且丝毫没有懈怠的迹象,”他说。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>