土豪们最爱的旅游胜地

2013-10-17 11:51:07来源:网络

  Where do the world’s rich and powerful prefer to play? According to a recent global survey that polled consumers for whom money is no object, that place is the Maldives, which emerged as their favorite luxury travel destination.

  那些有钱有势的土豪们喜欢去哪里玩耍呢?根据最近进行的一项针对不差钱的土豪们的调查,他们最爱的豪华旅游胜地是马尔代夫。

  Set in the heart of the Indian Ocean, the 105 resort islands that make up part of the Maldives squeezed past Italy and France as the preferred destination for 800 luxury holidaymakers in the survey carried out by Small Luxury Hotels of the World, a London-based outfit whose portfolio includes 520 hotels in 70 countries.

  马尔代夫位于印度洋中心,据调查结果显示:它的105个度假岛屿已经成功超越意大利和法国成为土豪们首选的旅游胜地。这项调查由全球小型奢侈酒店进行,参加调查的有800人。这个酒店的总部在伦敦,它的520多家酒店分布在全球70多个国家中。

  Interestingly, the results of the poll also reveal geographical divides: while the Maldives emerged as the preferred luxury destination overall, where it failed to feature as top-of-mind was in the US and Canada where respondents favored European destinations with France topping their list.

  有趣的是调查结果同时也显示出了地理差异:虽然马尔代夫在总数上成为首选的豪华旅游目的地,但是在接受调查的美国和加拿大人心中,他们首选的旅游地点为法国。

  Furthermore, while globally nearly half or 42 percent of respondents said they would take a luxury holiday over a luxury car, jewelry or clothing, Canadians were the exception to the trend: 58 percent of respondents said they would opt for the car.

  此外,全球接近一半或者42%的被调查者称比起购买豪车、珠宝或服装来说他们更喜欢去进行一场奢华的旅行。但是加拿大人是个例外:58%的被调查者选择了豪车。

  Canucks also bucked the trend when it came to identifying the most important elements of a luxury holiday. While globally, five-star facilities emerged as top priorities -- particularly for the British -- Canadians and respondents from Latin America said they value authentic experiences over luxury amenities.

  当提到旅行中最重要的元素时,加拿大人同样与大家背道而驰。在全球范围内,五星级设施成为首选——尤其对英国人来说——来自加拿大和拉丁美洲的调查者称与豪华的设施比起来他们更重视真正的体验。

  Comfort and familiarity, meanwhile, are particularly important for German and Chinese travelers, who said they favor “a home away from home.”

  舒适和熟悉对德国和中国人来说尤为重要,他们说自己最喜欢家的感觉。

  The most popular form of luxury travel? Not surprisingly, that was a secluded beach resort, chosen by 43 percent of respondents.

  最受欢迎的豪华度假形式是什么呢?毫无疑问是安静的海滩美景,43%的被调查者选择了这一项。

  Meanwhile, French, German and British travelers expressed a fondness for luxurious, country mansions and estates compared to Chinese and Russian tourists, who were particularly keen on spa and wellness resorts.

  同时,在旅游偏好中法国、德国和英国游客选择了豪华的乡村别墅,中国和德国游客选择了SPA和养生度假村。

  And green, eco-friendly travel was most popular among American travelers (30 percent) compared to the global average of 14 percent.

  对美国游客来说,环保绿色的旅游方式是最受欢迎的。没有游客中有30%的人选择了这种方式,远高于全球14%的比例。

  Another study that polled the travel preferences of affluent Americans, meanwhile, found that a wine tour through Bordeaux, Napa or Tuscany was the preferred form of luxury travel, followed by a cruise on a luxury liner, a Broadway show and a visit to a rare or remote landscape like Antarctica.

  另一项针对美国富人进行的出行偏好调查显示,横穿波尔多、纳帕谷或托斯卡纳的红酒之旅位列第一,其次是豪华游轮,百老汇演出和极地探险,例如南极洲。

  相关词汇:

  Geographical:地理的,地理学的

  Luxury:豪华的,奢华的

  Secluded:隐蔽的,人迹罕至的

  Fondness:喜欢,喜爱

  wellness resort:养生度假村

  remote:遥远的,偏僻的

  Antarctica:南极洲


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>