《唐顿庄园》经典台词中英双语版(10)

2015-10-26 10:14:59来源:网络

  喜欢英剧的你当然不能错过经典英剧《唐顿庄园》。小编为大家整理了《唐顿庄园》经典台词中英双语版(10),喜欢这部剧的你一定不要错过以下内容哦!

《唐顿庄园》

  中英对白:

  [Scene: Violet is dressed in black.]

  [情景:Violet穿着黑色衣服。]

  Violet: Of course I've heard! Why else would I be here?

  我当然听说了,不然怎么会来?

  Caro: Robert didn't want u to read about it in a newspaper and be upset.

  Robert不想您从报纸上看到后伤心。

  He flatters me. I'm tougher than I look.

  真贴心啊,我可没那么娇贵。

  [Scene: Cora sighs.]

  [情景:Cora叹息到。]

  Violet: I'm very sorry about poor Patrick, of course. He was a nice boy.

  当然,对Patrick的死,我很伤心,因为他是个不错的孩子。

  Cora: We were all so fond of him.

  我们都很喜欢他。

  Violet: But I never cared for James. He was too like his mother and a nastier woman ever drewbreath.

  但我不心疼James,因为他和他那个妈一个样讨厌至极。

  [Scene: Cora puts on a smile.]

  [情景:Cora强装笑颜。]

  Cora: Will you stay for some luncheon?

  您留下来用午餐吧?

  Violet: Thank you.

  谢谢!

  Caro: I'll let Carson know.

  我去吩咐Carson。

  [Scene: Cora heads for the door.]

  [情景:Cora的头转向门。]

  Violet: I've already told him. Shall we sit down?

  我已经说过了。能坐下说吗?

  [Scene: They sit.]

  [情景:他们坐下来。]

  Violet: Do you know the new heir?

  你认识新继承人吗?

  Cora: Only that there is one.

  除非真有这么一个人。

  Violet: He's Robert's third cousin once removed. I have never, to my knowledge, set eyes onhim.

  他是Robert的三堂兄,曾经从这里搬走,但是我是从未见过。

  Cora: Of course, if your late husband hadn't forced me to sign that absurd act of legal theft!

  当然,若非仙逝的老爵爷逼我签那荒唐的财产让渡协议。

  [Scene: Violet puts up a hand.]

  [情景:Violet放下一只手。]

  Violet: My dear, I didn't come here to fight. Lord Grantham wanted to protect the estate.

  亲爱的,我此行无意争论此事。老爵爷也是为了这庄园。

  It never occurred to him that you wouldn't have a son.

  谁能想到你生不出儿子。

  Cora: Well, I didn't.

  我就是没生出儿子。

  Violet: No, you did not. But when Patrick had married Mary and your grandson been hailed asmaster, honour would have been satisfied.

  对,你没有。不过若Patrick娶Mary为妻,庄园由你的长孙继的话,家族也不失体面。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>