新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 上海中级口译 > 正文

上海中级口译练习素材:共享单车

2017-11-23 16:18:11 来源:网络英语资料下载

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了上海中级口译练习素材:共享单车,供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  Unlock them with an app, drop them off anywhere, and nip past lanes of stationary car traffic: the humble bicycle is seeing a revival in China as a new generation of start-ups help tackle urban congestion and pollution with fleets of brightly coloured two wheelers.

  用手机应用即可解锁,骑过的车子可以放在任何地方,快速穿过静止不动的车流:新一代初创公司通过推广色彩鲜明的自行车来应对城市拥堵与污染的问题,这种低调的两轮交通工具在中国迎来复兴。

  The bike-share concept has attracted huge venture capital as fledgling firms wrestle for market share. Such has been the success of this made-in-China business model, which is using smart phones to reignite the nation’s passion for cycling, companies are hatching plans to export the idea worldwide.

  其他初创公司仍在为市场份额而苦苦挣扎,分享单车的概念却吸引了大量风险投资。这是中国制造商业模式所取得的成功,智能手机应用重新点燃了国民骑自行车出行的热情,各家公司努力制定计划向全世界出口这种理念。

  "We are focused on how to make the small bicycle have a big impact," said Davis Wang, CEO of Mobike, which launched last April in Shanghai and already has several hundred thousand of its silver-and-orange "smart" bikes in 13 Chinese cities.

  摩拜的首席执行官王晓峰表示:“我们关注的是如何让小小的自行车发挥出巨大的影响力”。摩拜于去年四月正式在上海上线,在中国的13座城市已经拥有了几十万辆银橘色相间的“智能”自行车。

  Key rivals Mobike, Ofo and others are tapping into the sharing economy ethic behind Airbnb and ride-hailing apps such as Uber, and targeting China’s 700 million mobile phone users, who increasingly use their smartphone for transactions.

  摩拜和其主要竞争对手Ofo等数家公司追随空中食宿和优步的脚步,迈入分享经济大潮,瞄准中国7亿手机用户,通过智能手机进行的交易日渐增长。

  Customers use the firm’s app to release a bike’s lock for rides costing as little as 1 yuan (15 cents) an hour. Bikes can be left anywhere for the next user.

  该应用用户只需支付一元钱就能解锁并使用自行车,上一位用户可以将车放在任意位置供下一位用户使用。

  Mobike’s app also shows where idle bikes are, while both companies capture rider data they say can help in traffic planning.

  摩拜的应用还可以显示自行车的理想位置,两家公司对骑行者的数据进行了捕捉,表示这些数据有助于交通规划。

  "If we can persuade hundreds of thousands of people in every city to start to re-use bikes every day, then we can create a social impact for every city," Wang told AFP.

  王晓峰告诉法新社“如果我们每天在每座城市都能让几十万人重新使用自行车,便足以创造巨大的社会效应”。

本文关键字: 上海中级口译 上海口译 口译

分享到:

课程试听换一换

  • 上海中级口译【口试】通关班

    ¥399

  • CATTI三级笔译全程通关班

    ¥2299

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • 上海中级口译全程通关班

    ¥899

  • 上海高级口译全程通关班

    ¥999

  • CATTI 三级口译全程通关班

    ¥2299

  • 上海中级口译VIP长线通关班 (含直播)

    ¥1499

  • 上海高级口译【口试】通关班

    ¥499

相关推荐

交流 • 下载

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读