新东方在线网络课堂 口译 新东方在线 > 英语 > 口译 > 上海中级口译 > 正文

上海中级口译练习题(10)

2018-08-01 16:42:00 来源:网络英语资料下载

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了上海中级口译练习题(10),供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  英译中

  By the middle of this century, some two thirds of the world's nation, with at least five billion people, will enjoy a standard of living which only the advanced economies now have. Some three billion of these people will live inn Asia. Collectively, the Asian countries will have a larger economy than the rest of the world put together.

  The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising people of China. The rest of the world will be divided between the Euro-American countries, and the tow big peripheral powers, Japan and Russia. Russia is a huge geographical country, with ell educated people, and ill eventually recover. In terms of nations, it will be a world of much greater economic equality. Although there will still be poor countries, most will be quite rich. Inside these nations there ill be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.

  【参考译文】

  到本世纪中叶,世界上约三分之二的国家,至少50亿人口将享受到目前只有经济发达国家才拥有的生活水准,其中约30亿人生活在亚洲。亚洲国家的整体经济规模将超过世界上其他国家和地区加在一起的经济规模。

  在新的千年经济重心将向亚洲转移,中国的力量将日益壮大,世界其他地区将不得不对此做出反应。世界其他地区将分为欧美国家和两个外围大国,即日本与俄罗斯。俄罗斯是一个地域广阔的国家,人民受到良好教育,最终将东山再起。

  就国家而言,世界各国经济将更加势均力敌。尽管仍有穷国,但大多数国家将相当富有。在这些国家里,民众生活富足,但仍有相当数量的少数人处境艰难,一小部分人则腰缠万贯。中译英

  本届会议将围绕"新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣"的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

  今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。

  【参考译文】

  This year's meeting will, centering round the theme of"Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation," review the agenda covering 5 areas with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.

  This year's APEC meeting will focus on 2 key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence; the other is to continue to advance the process of APEC trade and investment liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round talks as soon as possible.


本文关键字: 上海中级口译

分享到:

课程试听换一换

  • 上海中级口译全程通关班

    ¥899

  • 上海高级口译全程通关班

    ¥999

  • 上海中级口译【口试】通关班

    ¥399

  • CATTI三级笔译全程通关班

    ¥2299

  • CATTI三级英汉互译通关班(笔译+口译)

    ¥2499

  • CATTI 三级口译全程通关班

    ¥2299

  • 上海基础口译全程通关班

    ¥799

  • CATTI三级笔译实务通关班(英汉互译)

    ¥1199

相关推荐

交流 • 下载

  • 英语词汇量测试
  • 走卓越职场路 学职场新概念
  • 攻克BEC商务英语

热点资讯更多>>

实用 • 工具

口译课程排行榜本周本月

口译公开课更多>>

速记秘籍之口译符号 w 14分06秒
1 速记秘籍之口译符号
上海口译考试形式及分级 w 06分47秒
2 上海口译考试形式及分级
上海口译证书作用和意义 w 15分35秒
3 上海口译证书作用和意义
上海口译考试简介 w 13分39秒
4 上海口译考试简介

推荐阅读