2021年口译笔译:世界杯英语大串烧

2021-05-02 18:15:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的2021年口译笔译:世界杯英语大串烧,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  第一届世界杯于1930年举行,以后每4年举行一次,世界也就每4年疯狂一次,人们就像着了魔一样(as if charmed)沉浸在足球的欢乐中(be immersed in the joy of football),暂时忘却了生活和工作中的烦恼(cast away ever worry)。看世界级球星踢球一点也不亚于欣赏艺术大师的表演(no less than watching performances by great masters of art)。

  人们仍然津津乐道于(feel delighted in talking about)球王贝利(Pelé, king of football)在1958年世界杯上的精彩表现。1986年马拉多纳(Maradona)连过六人(break the defense of six persons in a breath)的世纪进球(shot of the century)让全世界的球迷记忆犹新(still fresh in their memory),这次马拉多纳首次以教练的身份(in the capacity of a coach)参加世界杯,可是人们至今还在争论贝利和马拉多纳究竟谁更伟大。

  估计大多数中国球迷会在电视上看转播,不会有太多的人到南非去观战。主要是中国队未能入选,也因为对一般人而言高不可攀的(forbidding)几万元的费用。中国的足球实在太差劲,不但球员球踢得臭(disgustingly poor),赌球(gamble on the games)、吹黑哨(black whistle)等更是丢尽了脸。有人调侃说:“这样也好,中国观众看球应该不用那么紧张,那么提心吊胆了。”唯一留了一点面子(save our face)的是,中国有一位足球国际裁判应邀去世界杯。

  顺便提一下,足球是世界第17大经济体(the 17th largest economic entity),年生产总值(total output value)达5000亿美元,2009年底国际足联的自有资金(its own fund)为10.61亿美元,2011-2014年预算收入为38亿美元,同期预算支出为36亿美元,利润达2亿美元。这次南非世界杯计划出售295万张门票,加上10多亿电视实况转播收入,预算净收入将达6600万美元

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的2021年口译笔译:世界杯英语大串烧希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。



本文关键字: 上海初级口译 初级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容