2021年初级口译词汇分类:经济金融词汇(2)

2021-07-28 07:09:56来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  三资企业(中外合资、中外合作、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)

  存款保证金 guaranty money for deposits

  货币回笼 withdrawal of currency from circulation

  吸收游资 absorb idle fund

  经常性贷款 commercial lending

  经常性支出 operating expenses

  再贷款 re-lending; subloan

  支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market

  改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.

  进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market

  增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing

  完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets

  中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)

  深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange

  上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange

  综合指数 composite index

  纳斯达克(高技术企业板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation

  主板市场 the main board

  通货紧缩 deflation

  中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China's modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries

  与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy

  中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.

  适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.

  经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.

  一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.

  立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play

  扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization

  瓶颈制约 bottleneck constraints

  放权让利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)

  深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform

  配套改革 supporting (concomitant) reforms

  配套资金 counterpart funds; local funding of

  提高经济效益 improve economic performance; increase economic returns

  讲求社会效益 value contribution to society; pay attention to social effect

  加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy

  拉动经济增长 fuel economic growth

  利改税 substitution of tax payment for profit delivery

  费改税 transform administrative fees into taxes

  债转股 debt-to-equity swap

  头寸宽裕(头寸紧缺) in an easy position (tight position)

  朝阳产业 sunrise industry

  招标投标制 the system of public bidding for project

  充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy

  实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy

  向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.

  再注资 recapitalization

  放松银根 to ease monetary policy

  信息经济 IT economy

  外向型经济 export-oriented economy

  信息时代 information age

  全球化 globalization (全球性globality)

  信誉风险 reputational risk

  风险评级 risk rating

  到期不还贷 default on a loan

  资不抵债 insolvency; be insolvent

  亚洲金融危机 Asian financial crisis (1997-98)

  投资(贷款)组合 investment (loan) portfolio

  外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves

  中国金融业问题 problems with financial sector in China

  储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply

  国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,

  国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks

  少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions

  不良贷款 non-performing loans

  防范和化解金融风险 address financial risks

  提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities

  监事会 supervisory board

  实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards

  五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach

  金融资产管理公司 financial asset management companies

  分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets

  分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale

  规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions

  政策性银行 state policy-related bank

  国家发展银行 State Development Bank

  知识经济 knowledge-based economy

  网络经济 Internet-based networked economy

  指导性计划 guidance plan

  社会主义市场经济(中国) socialist market economy

  社会市场经济(德国) social market economy

  新经济(美国) new economy

  中国光大银行 Everbright Bank of China

  中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.

  中信实业银行 CITIC Industrial Bank

  中国进出口银行 China EXIM Bank

  汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)

  金融监管 financial supervision

  中国人民银行法 Law of the People's Bank of China

  商业银行法 Law of Commercial Banks

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海基础口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容