英语课程 聚划算
1w人已参与
免费课大全
去体验
英语水平测试HOT
去试听
自然拼读&音标
去报名
煎蛋口语课名师
自信开口说
去试听
听说读写训练营
高效
英语1V1辅导
定制
翻译专业资格
好课
优惠券领取
免费
新概念英语网课
随报随学
双语新闻:美国“大离职潮”的首要原因
在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:美国“大离职潮”的首要原因”,让我们一起来看看吧!
The No. 1 reason American workers quit their job has nothing to do with the COVID-19 pandemic
美国“大离职潮”的首要原因披露:和疫情无关
US workers are walking off the job — and finding a better one.
美国员工正纷纷离职,寻找更好的工作机会。
Some 4.3 million people quit their job for another in January in a pandemic-era phenomenon that’s become known as “The Great Resignation.” Quits peaked at 4.5 million in November. Before COVID-19, that figure averaged at fewer than 3 million quits per month. But the No. 1 reason they’re quitting? It’s the same old story.
“大离职潮”是疫情期间的一大现象,今年1月份约430万美国人跳槽,去年11月离职人数达到了450万的高峰。在新冠疫情暴发前,美国每月平均离职人数不到300万。然而疫情是美国人离职的头号原因吗?其实人们的离职原因还和以前一样。
Workers say low pay and a lack of opportunities for advancement (63% respectively) are the biggest reason why they quit their jobs last year, followed by feeling disrespected at work (57%), according to a survey of more than 9,000 people by the Pew Research Center, a think tank based in Washington, D.C.
总部在华盛顿特区的智库皮尤研究中心开展了一项涵盖9000多人的调查,结果发现美国人去年离职的头号原因是薪酬低以及缺乏晋升机会(各占63%),其次是在职场中感觉不受尊重(57%)。
"Roughly half say child-care issues were a reason they quit a job (48% among those with a child younger than 18 in the household),” Pew said. “A similar share point to a lack of flexibility to choose when they put in their hours (45%) or not having good benefits such as health insurance and paid time off (43%).”
皮尤研究中心指出:“约半数(48%)家中有18岁以下孩子的受访者表示,无人照料孩子是自己离职的原因之一。还有相近比例的受访者表示离职是因为缺乏弹性工作时间(45%)或没有医保、带薪休假等福利(43%)。”
Pressures have intensified for people to work more hours and/or for better wages with inflation now at a 40-year high as COVID-related stimulus programs wind down. Meanwhile, credit-card debt and interest rates are on the rise, and two years of an uncertain and unsteady work environment has taken a toll on people’s savings.
随着疫情相关的经济刺激礼包发放完毕,通货膨胀又创下40年新高,人们被迫增加工作时间和寻求更高的薪酬。与此同时,信用卡债务和利率节节攀升,长达两年不确定又不稳定的工作环境也让人们花掉了许多积蓄。
The good news: More than half of workers who switched jobs say that they’re now earning more money (56%), have more opportunities for advancement, have an easier time balancing work and family responsibilities, and have more flexibility to choose when they put in their work hours, Pew said.
不过,皮尤研究中心也带来了好消息:超半数(56%)跳槽的员工表示,他们现在薪水增加了,有更多升职机会,能更好地平衡工作和家庭责任,工作时间也更有弹性了。
However, when asked whether their reasons for quitting a job were related to COVID-19, over 30% of those in the Pew survey said yes. “Those without a four-year college degree (34%) are more likely than those with a bachelor’s degree or more education (21%) to say the pandemic played a role in their decision,” it added.
但是,在皮尤问及离职原因是否与新冠疫情有关时,超30%的受访者给出了肯定的答案。皮尤调查报告补充道:“那些没有大学四年本科学历的人(34%)比那些拥有本科以上学历的人(21%)更倾向于认为疫情和自己离职的决定有关。”
In an effort to cast more light on worker sentiment, Gallup asked more than 13,000 US employees what was most important to them when deciding whether to accept a new job. Respondents listed six factors, said Ben Wigert, the director of research and strategy for Gallup’s workplace management practice.
为了进一步了解员工的心声,盖洛普公司询问了逾1.3万名美国员工这个问题:在决定是否要接受一份新工作时,哪个因素对他们影响最大?据盖洛普职场管理实务部调研和策略主管本·韦格特透露,受访者列出了6个因素。
A significant rise in income or benefits was the No. 1 reason, followed by greater work-life balance and better personal well-being, the ability to do what they do best, greater stability and job security, COVID-19 vaccination policies that align with their beliefs, and the organization’s diversity and inclusivity of all types of people.
员工跳槽的第一大原因是收入或福利有显著增加,其次是改善工作与生活间的平衡、提升个人幸福感,然后是能够做自己最擅长的事、工作稳定有保障、与自己理念相合的新冠疫苗接种政策,还有机构的多元化和对各种人员的包容性。
英文来源:Market Watch
翻译&编辑:丹妮
本文转载自中国日报网
以上就是为大家整理的“双语新闻:美国“大离职潮”的首要原因”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。
今日特价
更多>>课时 : 5 ¥19.9
课时 : 2 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 30 ¥19.9
课时 : 3 ¥1
课时 : 2 ¥9.9
课时 : 2 ¥9.9
课时 : 2 ¥19.9
课时 : 2 ¥19.9
课时 : 2 ¥29
课时 : 5 ¥89
课时 : 20 ¥89
免费试听
更多>>时长 : 3:54 主讲 : 金格妃
时长 : 5:22 主讲 : 金格妃
时长 : 3:54 主讲 : 金格妃
时长 : 3:54 主讲 : 金格妃
时长 : 26:58 主讲 : 乔迪
时长 : 3:54 主讲 : 金格妃
时长 : 27:51 主讲 : 金格妃
时长 : 27:51 主讲 : 金格妃
时长 : 26:58 主讲 : 乔迪
推荐阅读
更多>>Covid-19: WHO chief optimistic disease will be beaten in 2022 世卫组织:人类将在2022年战胜新冠疫情 The World
‘Appalling message’: outrage over Novak Djokovic’s medical exemption to play Australian Open 德约科维奇不打疫
American Girl reveals first ever & 39;Girl of the Year& 39; doll of Chinese descent 对抗仇亚氛围,华裔玩偶成美
South Korea should fund hair loss treatment, says election hopeful in bald bid for power 韩总统候选人拉票新招
Synthetic beef to save the planet 盖茨呼吁改吃人造牛肉 Bill Gates recently said that he believes rich natio
Dr Anthony Fauci said Sunday that it& 39;s "possible" Americans will still need to wear masks in 2022 to pr
Djokovic wins Australian Open 德约科维奇9夺澳网冠军 Serbian tennis legend Novak Djokovic claimed a historic n
来源 : 网络 2022-03-10 07:31:00 关键字 :
Sino-German trade ties deepen 中德双边贸易逆势上涨 China was Germany& 39;s most important trading partner in
来源 : 网络 2022-03-10 07:31:00 关键字 :
US COVID-19 deaths top 500,000 美新冠死亡病例超50万 The US reached the grim milestone of half a million co
Japan has appointed a "Minister of Loneliness" to take try and reduce loneliness and social isolation among i