2022年上海中级口译练习题整理(13)
关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,通过考试的同学,可以获得相应的证书,这些对于我们英语能力水平的一种有效证明。对于以后的工作也有更好的帮助。下面小编为大家整理了“2022年上海中级口译练习题整理(13)”,让我们一起来学习吧!
英译中
If there's a threat of dangerous deflation-a general fall in prices-the
causes lie as much in Europe and Japan as in the United States. The inevitable
collapse of America's speculative boom need not have been especially damaging if
the world's other advanced economies were healthy. Their expanding appetite for
imports would have bolstered the United States and so-called emerging market
countries, from Brazil to South Korea. The trouble is that other advanced
economies aren't healthy.
Deflation could emerge from simultaneous slumps in the world's three major
economies. Prices drop because there's too little global demand chasing too much
global supply-everything from steel to shoes. Japan's ills are well known its
banks are awash in bad loans. Less understood (at least in the United States) is
the fact the Europe's troubles stem significantly from Germany. Germany is
Europe's "sick man", just as Japan is Asia's. Only 15 years ago, these countries
seemed poised to assume leadership of the world economy. Now they are dragging
it down.
【参考译文】
如果通货紧缩--即(消费品)价格普遍下跌(的现象)--会带来危害,欧洲、日本同样还有美国难逃其咎。如果世界上其它发达经济体良好,(即使)美国投机热不可避免地覆灭,(也)不会带来特别的危害。那些国家热衷于进口,确实给美国和一些所谓新兴市场国家如巴西、韩国打了一针强心剂。不过)问题在于其它发达经济体并不完善。如果全球三大经济体同时下滑,通货紧缩就会产生。从钢铁业到鞋业,全球需求急剧萎缩,而供给却源源不断,从而/这样就会导致商品价格下跌。众所周知的是,日本的症结在于银行不良贷款的冲击。但有一点全世界(至少美国)搞不太明白,即欧洲国家的经济问题主要由德国引起。德国是欧洲的病根,就像日本是亚洲的病根一样,仅仅15年前,这些国家曾信誓旦旦地想要扛起全球经济的领导大旗,而现在却在拖后腿。
中译英
中国改革开放以来,国民经济年均增长速度达到9.7%。中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场。世界各国和地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会越来越多。西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
【参考译文】
Since the adoption of opening and reform policy, China's annual growth of
national economy has reached 9.7%. China has developed into a big market
attractive to the world. Numerous/A number of entrepreneurs of foresight around
the world have cast their eye to China, especially the west China and gained
abundant profit/profitability from investment. After China's entry into the WTO,
there are more and more opportunities for foreign businessmen to join in the
development of the West. The Great Western Development is sure to be a bridge
between China and the rest world, which promotes/promoting the common
development and prosperity of China and the world.
以上就是为大家整理的“2022年上海中级口译练习题整理(13)”,希望大家能够更好的学习上海中级口译,取得理想的成绩。
本文关键字: 上海中级口译
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2022年上海中级口译句型练习(27) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-30 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(26) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-30 07:47:00 关键字 :
2022年上海中级口译句型练习(25) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-29 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(24) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-28 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(23) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-28 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(22) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-27 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(21) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-27 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(20) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-26 07:48:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(19) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试
来源 : 网络 2022-09-26 07:47:00 关键字 : 上海中级口译
2022年上海中级口译句型练习(18) 关于上海中级口译考试,很多考生可能还不是很了解。其实上海中级口译,也是一项重要的英语能力考试,
来源 : 网络 2022-09-23 07:48:00 关键字 : 上海中级口译